Sökfilter
Filtrera
Rensa urval- Produktdatablad (890)
- Monteringsritning (280)
- 3D-modell (181)
- Monteringsanvisning (173)
- Prestandadeklarationer (82)
- Produktbroschyr (71)
- Skalenlig produktritning (31)
- Upphandlingstexter (19)
- Flyer/Folder (16)
- Kopplingsschema (12)
- Användarhandbok (11)
- Hardware Performance Sheet (10)
- Certifikat (9)
- Försäkran om överensstämmelse (9)
- Programvara (4)
- Miljödeklaration (4)
- Kompletterande blad (3)
- Provningsintyg (3)
- Typprovningsintyg (1)
- Inbyggnadsförklaring (1)
1810 träffar hittades
Powerturn HDO300 DE Einbau- und Konformitätserklärung EN Declaration of incorporation and conformity BG, CS, DA, EL, ES, ET, FI, FR, HR, HU, IS, IT, LT, LV, NL, NO, PL, PT, RO, SK, SL, SR, SV, TR und weitere Varianten/ and further variants 161509-06 German, English German, English Déclaration de conformité UE Document original Documento originale Dichiarazione di conformità EU Document original Documento originale Déclaration d’incorporation Dichiarazione di incorporazione ss N° du document N° documento N° du document N° documento: 1001_02 Le fabricant Il produttore GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 71229 Leonberg, Allemagne / Germania atteste par la présente que le produit suivant : dichiara con la presente che il seguente prodotto: : 1002_02 Le fabricant Il produttore GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 71229 Leonberg, Allemagne / Germania atteste par la présente que le produit suivant : dichiara con la presente che il seguente prodotto: Désignation de type Tipo Pow erturn, Powerturn F, Pow erturn F/R, Pow erturn IS, Pow erturn F-IS, Powerturn F/R-IS Pow erturn IS/TS, Powerturn F-IS/TS, Pow erturn F/R-IS/TS HDO 300, HDO 300 R F, HDO 300 IS, HDO 300 R F IS Désignation de type Tipo Pow erturn, Powerturn F, Pow erturn F/R, Pow erturn IS, Pow erturn F-IS, Powerturn F/R-IS Pow erturn IS/TS, Powerturn F-IS/TS, Pow erturn F/R-IS/TS HDO 300, HDO 300 R F, HDO 300 IS, HDO 300 R F IS Description Descrizione Autom atisme de portes battantes Automazione per porte a battente Description Descrizione Autom atisme de portes battantes Automazione per porte a battente Numéro de série / année de fabrication Numero di serie / anno di fabbricazione Voir plaque signalétique vedi targhetta dati tecnici Numéro de série / année de fabrication Numero di serie / anno di fabbricazione Voir plaque signalétique vedi targhetta dati tecnici respecte les dispositions du droit relatif à l’harmonisation de l’Union : soddisfa le seguenti ssmative di armonizzazione dell’Unione: Norme harmonisée ou spécification technique : Norma armonizzata o specifica tecnica: 2011/65/EU Substances dangereuses Sostanze pericolose (RoHS) 2014/30/EU Compatibilité électromagnétique (CEM) Compatibilità elettromagnetica (CEM) EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-3:2007+AC:2012+A1:2011 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:1997+AC:1997+A1:2001+A2:2008 2024/1781 Exigences relatives à l'écoconception Requisiti di progettazione ecocompatibile Prescription / Regolamento (UE) 2023/826 Les règlementations suivantes sont également appliquées : Si applicano, inoltre, le seguenti regole: Déclaration d'incorporation applicable : Dichiarazione di incorporazione applicabile: EN IEC 61000-6-2:2019 EN IEC 61000-6-3:2021 EN 55014-2:2015 1002_02 Le fabricant est seul responsable de l'établissement de la présente déclaration de conformité. Il produttore è l’unico responsabile dell’emissione di questa dichiarazione di conformità. Signé pour et au nom de : Firmato per e a nome di: GEZE GmbH Leonberg, … .2025 respecte les exigences de sécurité et de santé fondamentales suivantes de cette directive : è conforme ai seguenti requisiti fondamentali di sicurezza e salute della presente direttiva: Normes harmonisées : Norme armonizzate: 2006/42/EG EN 16005:2012+AC:2015 EN ISO 13849-1:2015 EN ISO 13849-2:2012 EN 60335-1:2012 +AC:2014+A11:2014 A13:2017+A15:2021 EN 60335-2-103:2015 Directive relative aux machines Annexe I, articles … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .3, … .4, … .5, … .6, … .9, … .1, … .3, … .11 et … .3. Direttiva macchine Appendice I, articoli … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .3, … .4, … .5, … .6, … .9, … .1, … .3, … .11 e … .3. La quasi-machine doit uniquement être mise en service s’il a été déterminé que la machine dans laquelle la quasi-machine doit être montée respecte les dispositions de cette directive. Le fabricant s’engage à transmettre les documents spécifiques concernant la quasi-machine aux organismes nationaux pertinents par voie électronique sur demande. Les documents techniques spécifiques selon l’annexe VII partie B de cette directive ont été établis. La quasi-macchina non deve essere messa in servizio finché la macchina finale in cui deve essere incorporata non è stata dichiarata conforme alle disposizioni della presente direttiva. Il produttore si impegna a trasmettere elettronicamente alle autorità dei singoli Stati, su richiesta, la speciale documentazione relativa alla quasi-macchina. È stata preparata la pertinente documentazione tecnica di cui all'Appendice VII parte B della direttiva in questione. Personne responsable de l'élaboration des documents techniques Incaricato alla composizione della documentazione tecnica: Stephan Brandt Adresse voir ci-dessus Per l'indirizzo vedi sopra Déclaration de conformité UE applicable : Altra dichiarazione di conformità EU valida: 1001_02 Leonberg, … .2025 … Sandra Daniela Alber, Chief Officer Legal & Finance French, Italian … Tomislav Jagar, Chief Officer Product Strategy & Sales … Sandra Daniela Alber, Chief Officer Legal & Finance … Tomislav Jagar, Chief Officer Product Strategy & Sales French, Italian Declaración de conformidad UE Documento original Documento original EU-Konformitätserklärung Declaración de conformidad Documento original Documento original Declaração de incorporação ss Nº de documento Documento n.º Nº de documento Dokument Nr.: 1001_02 Por la presente, el fabricante Der Hersteller GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 71229 Leonberg, Alemania / Alemanha 1002_02 Por la presente, el fabricante O fabricante GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 71229 Leonberg, Alemania / Alemanha declara que el siguiente producto declara por este meio que o produto abaixo descrito: : declara que el siguiente producto declara por este meio que o produto abaixo descrito: Designación de tipo Typenbezeichnung Pow erturn, Powerturn F, Pow erturn F/R, Pow erturn IS, Pow erturn F-IS, Powerturn F/R-IS Pow erturn IS/TS, Powerturn F-IS/TS, Pow erturn F/R-IS/TS HDO 300, HDO 300 R F, HDO 300 IS, HDO 300 R F IS Designación de tipo Designação do tipo Pow erturn, Powerturn F, Pow erturn F/R, Pow erturn IS, Pow erturn F-IS, Powerturn F/R-IS Pow erturn IS/TS, Powerturn F-IS/TS, Pow erturn F/R-IS/TS HDO 300, HDO 300 R F, HDO 300 IS, HDO 300 R F IS Descripción Descrição autom atismo para puerta batiente Drehtürantrieb Descripción Descrição autom atismo para puerta batiente Automatismo de porta batente Número de serie / Año de fabricación Número de série / ano de construção Véase la placa de características técnicas ver placa de características Número de serie / Año de fabricación Número de série / ano de construção Véase la placa de características técnicas ver placa de características esta legislación comunitaria de armonización cumple: esta legislação de harmonização comunitária cumpre: Norma armonizada o especificación técnica: Norma harmonizada ou especificação técnica: 2011/65/EU Sustancias peligrosas Substâncias perigosas (RoHS) 2014/30/EU Compatibilidad electromagnética (CEM) Compatibilidade eletromagnética (CEM) EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-3:2007+AC:2012+A1:2011 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:1997+AC:1997+A1:2001+A2:2008 2024/1781 Requisitos de diseño ecológico Requisitos de conceção ecológica Reglamento / Verordnung (UE) 2023/826 Se han aplicado además los siguientes reglamentos: Aplicam-se ainda os seguintes regulamentos: Declaración de conformidad vigente: Declaração de incorporação aplicável: EN IEC 61000-6-2:2019 EN IEC 61000-6-3:2021 EN 55014-2:2015 1002_02 El fabricante es el único responsable de la emisión de esta declaración de conformidad. Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Firmado para y en nombre de: Unterzeichnet für und im Namen von: GEZE GmbH Leonberg, … .2025 satisface los siguientes requisitos fundamentales de seguridad y de salud de esta directiva: cumpre os seguintes requisitos de saúde e segurança essenciais desta diretiva: Normas armonizadas: Normas harmonizadas: 2006/42/EG EN 16005:2012+AC:2015 EN ISO 13849-1:2015 EN ISO 13849-2:2012 EN 60335-1:2012 +AC:2014+A11:2014 A13:2017+A15:2021 EN 60335-2-103:2015 Directiva de máquinas Anexo I, artículos … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .3, … .4, … .5, … .6, … .9, … .1, … .3, … .11 y … .3. Diretiva Máquinas Anexo I, artigos … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .3, … .4, … .5, … .6, … .9, … .1, … .3, … .11 e … .3. La cuasi máquina sólo podrá ponerse en funcionamiento si se ha detectado que la máquina, a la cual ha de incorporarse la cuasi máquina, satisface las disposiciones de esta directiva. El fabricante se compromete a enviar en formato electrónico la documentación especial relativa a la cuasi máquina si lo requieren las autoridades nacionales. Se ha elaborado la documentación técnica especial conforme al Anexo VII Parte B de esta directiva. A quase-máquina não deve ser colocada em funcionamento até que a máquina final em que irá ser incorporada tenha sido declarada em conformidade com as disposições desta diretiva. O fabricante compromete-se a enviar, por meio eletrónico, a documentação especial relativamente à quase-máquina às autoridades nacionais, quando solicitada. Foi elaborada a documentação técnica especial, conforme o Anexo VII Parte B desta diretiva. Persona autorizada para la compilación de la documentación técnica Pessoa autorizada a reunir a documentação técnica: Stephan Brandt Véase la dirección arriba Morada ver acima Declaración de conformidad UE vigente Declaração de conformidade da UE aplicável: 1001_02 Leonberg, … .2025 … Sandra Daniela Alber, Chief Officer Legal & Finance … Tomislav Jagar, Chief Officer Product Strategy & Sales … Sandra Daniela Alber, Chief Officer Legal & Finance Spanish, Portuguese … Tomislav Jagar, Chief Officer Product Strategy & Sales Spanish, Portuguese EU Megfelelőségi nyilatkozat Eredeti dokumentum Alkuperäinen asiakirja ss Dokumentum száma: Dokument Nr.: Liittämisvakuutus ss Dokumentum száma: Asiakirjanro 1001_02 A gyártó Der Hersteller Beépítési nyilatkozat Eredeti dokumentum Alkuperäinen asiakirja EU-Konformitätserklärung GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 71229 Leonberg, Németország / Saksa 1002_02 A gyártó Valmistaja nyilatkozik, hogy a következő termék: vakuuttaa täten, että seuraava tuote: : GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 71229 Leonberg, Németország / Saksa nyilatkozik, hogy a következő termék: vakuuttaa täten, että seuraava tuote: Típusmegnevezés Typenbezeichnung Pow erturn, Powerturn F, Pow erturn F/R, Pow erturn IS, Pow erturn F-IS, Powerturn F/R-IS Pow erturn IS/TS, Powerturn F-IS/TS, Pow erturn F/R-IS/TS HDO 300, HDO 300 R F, HDO 300 IS, HDO 300 R F IS Típusmegnevezés Tyyppinimi Pow erturn, Powerturn F, Pow erturn F/R, Pow erturn IS, Pow erturn F-IS, Powerturn F/R-IS Pow erturn IS/TS, Powerturn F-IS/TS, Pow erturn F/R-IS/TS HDO 300, HDO 300 R F, HDO 300 IS, HDO 300 R F IS Leírás Kuvaus Nyílóajtó m ozgató Drehtürantrieb Leírás Kuvaus Nyílóajtó m ozgató Kääntöovikoneisto Sorozatszám / gyártási év Sarjanumero / valmistusvuosi lásd a típustáblát katso tyyppikilpi Sorozatszám / gyártási év Sarjanumero / valmistusvuosi lásd a típustáblát katso tyyppikilpi megfelel az Európai Unió ezen harmonizációs előírásainak: täyttää nämä Euroopan unionin yhdenmukaistamista koskevat asetukset: Harmonizált szabvány vagy műszaki specifiáció: Yhdenmukaistettu standardi tai tekninen erittely 2011/65/EU Veszélyes anyagokról szóló irányelv Vaaralliset aineet (RoHS) 2014/30/EU Elektromágneses összeférhetőségről (EMC) szóló irányelv Sähkömagneettinen yhteensopivuus (EMC) EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-3:2007+AC:2012+A1:2011 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:1997+AC:1997+A1:2001+A2:2008 2024/1781 Ecodizájn követelmények Ekosuunnitteluvaatimukset Rendelet / Verordnung (EU) 2023/826 Az alábbi keretszabályok szintén vonatkoznak a termékre: Lisäksi on sovellettu seuraavia sääntöjä: Kapcsolódó beépítési nyilatkozat: Asiaan liittyvä liittämisvakuutus: EN IEC 61000-6-2:2019 EN IEC 61000-6-3:2021 EN 55014-2:2015 1002_02 A jelen megfelelőségi nyilatkozat kiállítása kizárólag a gyártó felelősségére történik. Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. A dokumentumot a következő szervezet nevében és megbízásából írták alá: Unterzeichnet für und im Namen von: GEZE GmbH Leonberg, … .2025 megfelel a alábbi irányev alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek: täyttää tämän direktiivin seuraavat keskeiset turvallisuus- ja terveysvaatimukset: Harmonizált szabványok: Yhdenmukaistetut standardit: 2006/42/EG EN 16005:2012+AC:2015 EN ISO 13849-1:2015 EN ISO 13849-2:2012 EN 60335-1:2012 +AC:2014+A11:2014 A13:2017+A15:2021 EN 60335-2-103:2015 Gépekről szóló irányelv I. Függelék, … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .3, … .4, … .5, … .6, … .9, … .1, … .3, … .11 és … .3. cikk Konedirektiivi Liite I, artiklat … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .3, … .4, … .5, … .6, … .9, … .1, … .3, … .11 ja … .3. A részben kész gépek csak akkor helyezhetők üzembe, ha megállapítást nyert, hogy az a gép, amelybe a részben kész gépet beépítendő, megfelel a jeen irányelv rendelkezéseinek. A gyártó kötelezettséget vállal arra, hogy a részben kész gép specifikus dokumentációját a nemzeti hatóságok részére kérésre elektronikusan rendelkezésre bocsátja. A jelen irányelv B. rész VII. Függeléke szerinti specifikus műszaki specifikációk kiállításra kerültek. Epätäydellisen koneen saa ottaa käyttöön vasta sen jälkeen, kun on varmistettu, että kone, johon epätäydellinen kone aiotaan liittää, on tämän direktiivin määräysten mukainen. Valmistaja sitoutuu pyynnöstä välittämään sähköisesti epätäydellistä konetta koskevat erityisasiakirjat toisen jäsenvaltion viranomaisille. Erityiset tekniset asiakirjat tämän direktiivin osan B liitteen VII mukaisesti on laadittu. A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott személy Teknisten asiakirjojen laadinnasta vastaava henkilö: Stephan Brandt A címet lásd fent Osoite, katso yllä Kapcsolódó EU Megfelelőségi nyilatkozat Asiaan liittyvä EUvaatimustenmukaisuusvakuutus: 1001_02 Leonberg, … .2025 … Sandra Daniela Alber, Chief Officer Legal & Finance … Tomislav Jagar, Chief Officer Product Strategy & Sales … Sandra Daniela Alber, Chief Officer Legal & Finance Finnish, Hungarian … Tomislav Jagar, Chief Officer Product Strategy & Sales Finnish, Hungarian EÜ vastavusdeklaratsioon Algupärase dokumendi tõlge Dokumenta oriģināls ES atbilstības deklarācija Paigaldusdeklaratsioon Algupärase dokumendi tõlge Dokumenta oriģināls Iekļaušanas deklarācija ss Dokumendi nr Dokument nr. Dokumendi nr Dokumenta nr.: 1001_02 Tootja Ar šo ražotājs GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 71229 Leonberg, Saksamaa / Vācijā deklareerib käesolevaga, et toode: apliecina, ka turpmāk norādītais izstrādājums: : 1002_02 Tootja Ar šo ražotājs GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 71229 Leonberg, Saksamaa / Vācijā deklareerib käesolevaga, et toode: apliecina, ka turpmāk norādītais izstrādājums: Tüübitähis Tipa apzīmējums Pow erturn, Powerturn F, Pow erturn F/R, Pow erturn IS, Pow erturn F-IS, Powerturn F/R-IS Pow erturn IS/TS, Powerturn F-IS/TS, Pow erturn F/R-IS/TS HDO 300, HDO 300 R F, HDO 300 IS, HDO 300 R F IS Tüübitähis Tipa apzīmējums Pow erturn, Powerturn F, Pow erturn F/R, Pow erturn IS, Pow erturn F-IS, Powerturn F/R-IS Pow erturn IS/TS, Powerturn F-IS/TS, Pow erturn F/R-IS/TS HDO 300, HDO 300 R F, HDO 300 IS, HDO 300 R F IS Kirjeldus Apraksts Pöördukseajam Grozāmo durvju pievads Kirjeldus Apraksts Pöördukseajam Grozāmo durvju pievads Seerianumber / ehitusaasta Sērijas numurs/ izlaiduma gads vt tüübisilti sk. datu plāksnīti Seerianumber / ehitusaasta Sērijas numurs/ izlaiduma gads vt tüübisilti sk. datu plāksnīti vastavad järgmistele Liidu ühtlustamisõigusaktidele: atbilst šiem Savienības saskaņotajiem tiesību aktiem: Ühtlustatud standard või tehniline spetsifikatsioon: Saskaņotie standarti vai tehniskā specifikācija: 2011/65/EU Ohtlikud ained Bīstamās vielas (RoHS) 2014/30/EU Elektromagnetiline ühilduvus (EMÜ) Elektromagnētiskā savietojamība (EMS) EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-3:2007+AC:2012+A1:2011 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:1997+AC:1997+A1:2001+A2:2008 2024/1781 Ökodisaini nõuded Ekodizaina prasības Määrus / Regula (EL) 2023/826 Täiendavalt rakendati järgnevaid regulatsioone: Papildus ir piemērots šāds tiesiskais regulējums: Täiendavalt kehtiv paigaldusdeklaratsioon: Papildus spēkā esoša iekļaušanas deklarācija: EN IEC 61000-6-2:2019 EN IEC 61000-6-3:2021 EN 55014-2:2015 1002_02 Vastavusdeklaratsiooni väljastamise eest vastutab üksnes tootja. Par šīs atbilstības deklarācijas izsniegšanu atbildīgs ir tikai ražotājs. Allkirjastatud nimel ja eest: Parakstīts ... labā un vārdā: GEZE GmbH Leonberg, … .2025 vastab selle direktiivi põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõuetele: atbilst zemāk norādītās direktīvas turpmāk minētajām pamata drošības un veselības aizsardzības prasībām: Ühtlustatud standardid: Saskaņotie standarti: 2006/42/EG EN 16005:2012+AC:2015 EN ISO 13849-1:2015 EN ISO 13849-2:2012 EN 60335-1:2012 +AC:2014+A11:2014 A13:2017+A15:2021 EN 60335-2-103:2015 Masinadirektiiv Lisa I, art … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .3, … .4, … .5, … .6, … .9, … .1, … .3, … .11 ja … .3. Mašīnu direktīva I pielikums, … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .3, … .4, … .5, … .6, … .9, … .1, … .3, … .11 un … .3. pants Mittetäielikult komplekteeritud masina võib kasutusele võtta alles siis, kui on kindlaks tehtud, et masin, millega mittetäielikult komplekteeritud masin ühendatakse, vastab selle direktiivi nõuetele. Tootja kohustub nõudmise korral pädevale riiklikule asutusele elektrooniliselt esitama osaliselt komplekteeritud masina dokumendid. Selle direktiivi lisa VII osa B kohane spetsiaalne tehniline dokumentatsioon on koostatud. Nepabeigtu iekārt atļauts uzsākt ekspluatēt tikai tad, kad ir konstatēts, ka ierīces, kuru plānots iekļaut nepabeigtajā iekārtā, atbilst šīs direktīvas prasībām. Ražotājs apņemas pēc pieprasījumā elektroniski iesniegt attiecīgajām valsts iestādēm nepabeigtās iekārtas īpašos dokumentus. Īpašā dokumentācija ir izveidota atbilstoši šīs direktīvas VII pielikuma B daļai. Volitatud isik tehnilise dokumentatsiooni koostamiseks Tehniskās dokumentācijas sastādīšanai pilnvarotā persona: Stephan Brandt Aadressi vt eelnevalt Adresi sk. iepriekš Täiendavalt kehtiv EÜ vastavusdeklaratsioon: Papildus piemērojamā ES atbilstības deklarācija: 1001_02 Leonberg, … .2025 … Sandra Daniela Alber, Chief Officer Legal & Finance … Tomislav Jagar, Chief Officer Product Strategy & Sales … Sandra Daniela Alber, Chief Officer Legal & Finance Estonian, Latvian … Tomislav Jagar, Chief Officer Product Strategy & Sales Estonian, Latvian Deklaracja zgodności UE Tłumaczenie ory ginalnego dokumentu Originalus dokumentas s Nr dokumentu Įmontavimo deklaracija ss Nr dokumentu Dokumento Nr. 1001_02 Dokumento Nr.: Producent Gamintojas Deklaracja włączenia Tłumaczenie ory ginalnego dokumentu Originalus dokumentas ES atitikties deklaracija GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 71229 Leonberg, Niemcy / Vokietija 1002_02 Producent Gamintojas GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 71229 Leonberg, Niemcy / Vokietija ośw iadcza niniejszym, że poniższy produkt: deklaruoja, kad toliau nurodytas gaminys: ośw iadcza niniejszym, że poniższy produkt: deklaruoja, kad toliau nurodytas gaminys: : Nazw a typu Tipo pavadinimas Pow erturn, Powerturn F, Pow erturn F/R, Pow erturn IS, Pow erturn F-IS, Powerturn F/R-IS Pow erturn IS/TS, Powerturn F-IS/TS, Pow erturn F/R-IS/TS HDO 300, HDO 300 R F, HDO 300 IS, HDO 300 R F IS Nazw a typu Tipo pavadinimas Pow erturn, Powerturn F, Pow erturn F/R, Pow erturn IS, Pow erturn F-IS, Powerturn F/R-IS Pow erturn IS/TS, Powerturn F-IS/TS, Pow erturn F/R-IS/TS HDO 300, HDO 300 R F, HDO 300 IS, HDO 300 R F IS Opis Aprašymas Napęd drzwi rozwieranych Pasukamųjų durų pavara Opis Aprašymas Napęd drzwi rozwieranych Pasukamųjų durų pavara Numer seryjny / rok produkcji Serijos numeris / pagaminimo metai patrz tabliczka znamionow a žr. Duomenų lentelę Numer seryjny / rok produkcji Serijos numeris / pagaminimo metai patrz tabliczka znamionow a žr. Duomenų lentelę spełnia poniższe unijne przepisy zharmonizowane: atitinka šiuos Sąjungos derinamuosius teisės aktus: Norma zharmonizow ana lub specyfikacja techniczna: Darnusis standartas arba techninė specifikacija: 2011/65/EU Substancje niebezpieczne Pavojingos medžiagos (RoHS) 2014/30/EU Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) Elektromagnetinis suderinamumas (EMS) EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-3:2007+AC:2012+A1:2011 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:1997+AC:1997+A1:2001+A2:2008 2024/1781 Wymagania dotyczące ekoprojektu Ekologinio projektavimo reikalavimai Rozporządzenie / Reglamentas (UE) 2023/826 Dodatkow o zastosowano poniższe zbiory zasad: Papildomai buvo vadovautasi šiais taisyklių rinkiniais: Współobow iązująca deklaracja w łączenia: Kartu galiojanti įmontavimo deklaracija: EN IEC 61000-6-2:2019 EN IEC 61000-6-3:2021 EN 55014-2:2015 1002_02 Wyłączną odpow iedzialność za wystawienie niniejszej deklaracji zgodności ponosi producent. Visą atsakomybę už šios atitikties deklaracijos parengimą prisiima gamintojas. Podpisano dla i w imieniu: Už ką ir kieno vardu pasirašyta: GEZE GmbH Leonberg, … .2025 odpow iada poniższym podstaw owym wymogom w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia zawartym w niniejszej dyrektywie: atitinka šios direktyvos toliau nurodytus esminius saugos ir sveikatos apsaugos reikalavimus: Normy zharmonizow ane: Darnieji standartai: 2006/42/EG EN 16005:2012+AC:2015 EN ISO 13849-1:2015 EN ISO 13849-2:2012 EN 60335-1:2012 +AC:2014+A11:2014 A13:2017+A15:2021 EN 60335-2-103:2015 Dyrektyw a maszynowa Załącznik I, artykuł … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .3, … .4, … .5, … .6, … .9, … .1, … .3, … .11 i … .3. Mašinų direktyvos I priedo … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .3, … .4, … .5, … .6, … .9, … .1, … .3, … .11 ir … .3. straipsniai. Maszyna nieukończona może zostać oddana do użytku, jeśli zostanie stw ierdzone, że maszyna, do której ma zostać w łączona, spełnia przepisy niniejszej dyrektywy. Producent zobowiązuje się do przekazywania na żądanie w ładzom krajowym drogą elektroniczną specjalnych dokumentów dotyczących maszyny nieukończonej. Została opracowana specjalna dokumentacja techniczna zgodnie z załącznikiem VII część B pow yższej dyrektywy. Iš dalies sukomplektuotą mašiną galima pradėti naudoti tik deklaravus, kad mašina, į kurią turi būti įmontuota iš dalies sukomplektuota mašina, atitinka šios direktyvos nuostatas. Nacionalinėms valdžios institucijoms paprašius, gamintojas įsipareigoja elektronine forma perduoti atitinkamą iš dalies sukomplektuotos mašinos dokumentaciją. Atitinkama techninė dokumentacija sudaryta pagal šios direktyvos VII priedo B dalį. Osoba upow ażniona do przygotowania dokumentacji technicznej Techninę dokumentacija įgaliotas parengti asmuo: Stephan Brandt Adres patrz wyżej Adresas, žr. aukščiau Współobow iązująca deklaracja zgodności UE: Kartu galiojanti ES atitikties deklaracija: 1001_02 Leonberg, … .2025 … Sandra Daniela Alber, Chief Officer Legal & Finance Polish, Lithuanian … Tomislav Jagar, Chief Officer Product Strategy & Sales … Sandra Daniela Alber, Chief Officer Legal & Finance … Tomislav Jagar, Chief Officer Product Strategy & Sales Polish, Lithuanian EU declaration of conformity Origineel document Originalt dokument Inbouwverklaring Origineel document Originalt dokument EU-overensstemmelseserklæring ss Document-nr. Dokument nr.: Inkorporeringserklæring s De fabrikant Producenten 1001_02 Document-nr. Dokument nr. 1002_02 GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 71229 Leonberg, Duitsland / Tyskland De fabrikant Producenten GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 71229 Leonberg, Duitsland / Tyskland verklaart hierbij dat het volgende product: erklærer hermed, at det følgende produkt: : verklaart hierbij dat het volgende product: erklærer hermed, at det følgende produkt: Typeaanduiding Typebetegnelse Pow erturn, Powerturn F, Pow erturn F/R, Pow erturn IS, Pow erturn F-IS, Powerturn F/R-IS Pow erturn IS/TS, Powerturn F-IS/TS, Pow erturn F/R-IS/TS HDO 300, HDO 300 R F, HDO 300 IS, HDO 300 R F IS Typeaanduiding Typebetegnelse Pow erturn, Powerturn F, Pow erturn F/R, Pow erturn IS, Pow erturn F-IS, Powerturn F/R-IS Pow erturn IS/TS, Powerturn F-IS/TS, Pow erturn F/R-IS/TS HDO 300, HDO 300 R F, HDO 300 IS, HDO 300 R F IS Beschrijving Beskrivelse Draaideuraandrijving Dørautomatik Beschrijving Beskrivelse Draaideuraandrijving Dørautomatik Serienummer / bouw jaar Serienummer / konstruktionsår Zie typeplaatje se typeskilt Serienummer / bouw jaar Serienummer / konstruktionsår Zie typeplaatje se typeskilt deze juridische harmoniseringsvoorschriften van de Unie voldoen aan: overholder disse harmoniseringsforskrifter i den Europæiske Union: Geharmoniseerde norm of technische specificatie: Harmoniseret standard eller teknisk specifikation: 2011/65/EU Gevaarlijke stoffen Farlige substanser (RoHS) 2014/30/EU Elektromagnetische compatibiliteit (EMC) Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-3:2007+AC:2012+A1:2011 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:1997+AC:1997+A1:2001+A2:2008 2024/1781 Ecodesign-eisen Krav til miljøvenligt design Verordening / Forordning (EU) 2023/826 De volgende regelingen zijn daarnaast toegepast: Desuden er følgende regelsæt anvendt: Tevens geldende inbouw verklaring: Tilhørende inkorporeringserklæring: EN IEC 61000-6-2:2019 EN IEC 61000-6-3:2021 EN 55014-2:2015 1002_02 De volledige verantw oordelijkheid voor het opstellen van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant. Producenten er eneansvarlig for udstedelsen af nærværende overensstemmelseserklæring. Ondertekend voor en namens: Underskrevet for og på vegne af: GEZE GmbH Leonberg, … .2025 voldoet aan de volgende essentiële veiligheids- en gezondheidseisen van deze richtlijn: opfylder de følgende grundlæggende krav til sikkerhed og sundhed i dette direktiv: Geharmoniseerde normen: Harmoniserede standarder: 2006/42/EG EN 16005:2012+AC:2015 EN ISO 13849-1:2015 EN ISO 13849-2:2012 EN 60335-1:2012 +AC:2014+A11:2014 A13:2017+A15:2021 EN 60335-2-103:2015 Machinerichtlijn Bijlage I, artikel … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .3, … .4, … .5, … .6, … .9, … .1, … .3, … .11 en … .3. Maskindirektiv Bilag I, Artikel … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .3, … .4, … .5, … .6, … .9, … .1, … .3, … .11 og … .3. De niet voltooide machine mag pas dan in gebruik w orden genomen als vastgesteld is dat de machine, w aarin de niet voltooide machine ingebouw d zal w orden, aan de bepalingen van deze richtlijn voldoet. De fabrikant is verplicht de speciale documentatie voor de niet voltooide machine op verzoek van nationale autoriteiten elektronisch over te dragen. De speciale technische documentatie conform Bijlage VII deel B van deze richtlijn z ijn opgesteld. Delmaskinen må således først sættes i drift, hvis det er konstateret at maskinen, som delmaskinen skal indbygges i, opfylder bestemmelserne i dette direktiv. Fabrikanten forpligter sig til at overdrage den særlige dokumentation for delmaskinen elektronisk til nationale myndigheder såfremt dette forlanges. Den særlige tekniske dokumentation ifølge bilag VII Del B i dette direktiv er udarbejdet. Gevolmachtigde persoon voor de samenstelling van de technische documentatie Befuldmægtiget person til udarbejdelse af den tekniske dokumentation: Stephan Brandt Adres zie hierboven Adresse, se ovenfor De geldende EU declaration of conformity: Tilhørende EUoverensstemmelseserklæring: 1001_02 Leonberg, … .2025 … Sandra Daniela Alber, Chief Officer Legal & Finance … Tomislav Jagar, Chief Officer Product Strategy & Sales … Sandra Daniela Alber, Chief Officer Legal & Finance Dutch, Danish … Tomislav Jagar, Chief Officer Product Strategy & Sales Dutch, Danish EU-försäkran om överensstämmelse Originaldokument Originaldokument Inbyggnadsförklaring Originaldokument Originaldokument EU-samsvarserklæring Monteringsforklaring Dokument-nr Dokumentnr.: 1001_02 Dokument-nr Dokumentnr. 1002_02 Tillverkaren Produsent GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 71229 Leonberg, Tyskland / Tyskland Tillverkaren Produsent GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 71229 Leonberg, Tyskland / Tyskland förklarar härmed att följande produkt: Erklærer herved at følgende produkt: : förklarar härmed att följande produkt: Erklærer herved at følgende produkt: Typbeteckning Typebetegnelse Pow erturn, Powerturn F, Pow erturn F/R, Pow erturn IS, Pow erturn F-IS, Powerturn F/R-IS Pow erturn IS/TS, Powerturn F-IS/TS, Pow erturn F/R-IS/TS HDO 300, HDO 300 R F, HDO 300 IS, HDO 300 R F IS Typbetecknings Typebetegnelse Pow erturn, Powerturn F, Pow erturn F/R, Pow erturn IS, Pow erturn F-IS, Powerturn F/R-IS Pow erturn IS/TS, Powerturn F-IS/TS, Pow erturn F/R-IS/TS HDO 300, HDO 300 R F, HDO 300 IS, HDO 300 R F IS Beskrivning Beskrivelse Slagdörrsautomatik Slagdørsautomatikk Beskrivning Beskrivelse Slagdörrsautomatik Slagdørsautomatikk Serienummer/tillverkningsår Seriennummer / byggeår se typskylt Se typeskilt Serienummer/tillverkningsår Seriennummer / byggeår se typskylt Se typeskilt uppfyller denna harmoniserade gemenskapslagstiftning. stemmer overens med følgende harmoniserte EU-forskrifter: Harmoniserad standard eller teknisk specifikation: Harmonisert standard eller teknisk spesifikasjon: 2011/65/EU Farliga ämnen Farlige stoffer (RoHS) 2014/30/EU Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-3:2007+AC:2012+A1:2011 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:1997+AC:1997+A1:2001+A2:2008 2024/1781 Krav på ekodesign Økodesignkrav Förordning / Forordning (EU) 2023/826 Dessutom har följande regelverk tillämpats: Følgende regelverk er dessuten anvendt Giltig inbyggnadsförklaring: Annen gjeldende monteringserklæring: EN IEC 61000-6-2:2019 EN IEC 61000-6-3:2021 EN 55014-2:2015 1002_02 Tillverkaren ansvarar ensam för utfärdande av denna försäkran om överensstämmelse. Produsenten er alene ansvarlig for utstedelse av denne samsvarserklæringen. Undertecknad för och i uppdrag av: Underskrevet for og på vegne av: GEZE GmbH uppfyller följande grundläggande säkerhets- och hälsokrav i detta direktiv: De følgende grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i denne retningslinjen tilsvarer: Harmoniserade standarder: Harmoniserte normer 2006/42/EG EN 16005:2012+AC:2015 EN ISO 13849-1:2015 EN ISO 13849-2:2012 EN 60335-1:2012 +AC:2014+A11:2014 A13:2017+A15:2021 EN 60335-2-103:2015 Maskindirektivet Bilaga I, artikel … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .3, … .4, … .5, … .6, … .9, … .1, … .3, … .11 och … .3. Maskindirektiv Vedlegg I, artikkel … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .3, … .4, … .5, … .6, … .9, … .1, … .3, … .11 og … .3. Den delvis fullbordade maskinen får tas i drift först när det har konstaterats att den maskin, i vilken den delvis fullbordade maskinen ska byggas in, uppfyller bestämmelserna i detta direktiv. Tillverkaren åtar sig att på elektronisk väg skicka in de särskilda underlagen för den delvis fullbordade maskinen till nationella myndigheter vid förfrågan. De särskilda tekniska underlagen enligt bilaga VII del B har tagits fram. Den ufullstendige maskinen må først tas i bruk når det er konstatert at maskinen, der den ufullstendige maskinen er montert, overholder bestemmelsene i retningslinjen. Produsenten forplikter seg til å formidle de spesielle dokumentene til ufullstendige maskiner til enkeltstatene elektronisk dersom de krever det. De spesielle tekniske dokumentene er opprettet i henhold til denne retningslinjen, vedlegg VII, del B. Person behörig att sammanställa de tekniska underlagen Fullmektig person til oppretting av teknisk dokumentasjon: Stephan Brandt Adress se ovan Adresse se over Giltig EU-försäkran om överensstämmelse: Gjeldende EU-konformitetserklæring: 1001_02 Leonberg, … .2025 Leonberg, … .2025 … Sandra Daniela Alber, Chief Officer Legal & Finance Swedish, Norwegian … Tomislav Jagar, Chief Officer Product Strategy & Sales … Sandra Daniela Alber, Chief Officer Legal & Finance … Tomislav Jagar, Chief Officer Product Strategy & Sales Swedish, Norwegian Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ Πρωτότυπο έγγραφο Upprunalegt skjal ESB-samræmisyfirlýsing Δήλωση ενσωμάτωσης Πρωτότυπο έγγραφο Upprunalegt skjal Einbauerklärung ss Αρ. εγγράφου Dokument Nr. Αρ. εγγράφου Skjal nr.: 1001_02 Ο κατασκευαστής Framleiðandinn GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 71229 Leonberg, Γερμανία / Þýskaland δηλώνει δια του π αρόντος ότι το π αρακάτω π ροϊόν: lýsir hér með yfir að eftirfarandi vara: : 1002_02 Ο κατασκευαστής Framleiðandinn GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 71229 Leonberg, Γερμανία / Þýskaland δηλώνει δια του π αρόντος ότι το π αρακάτω π ροϊόν: lýsir hér með yfir að eftirfarandi vara: Χαρακτηρισμός τύπου Tegundarheiti Pow erturn, Powerturn F, Pow erturn F/R, Pow erturn IS, Pow erturn F-IS, Powerturn F/R-IS Pow erturn IS/TS, Powerturn F-IS/TS, Pow erturn F/R-IS/TS HDO 300, HDO 300 R F, HDO 300 IS, HDO 300 R F IS Χαρακτηρισμός τύπου Tegundarheiti Pow erturn, Powerturn F, Pow erturn F/R, Pow erturn IS, Pow erturn F-IS, Powerturn F/R-IS Pow erturn IS/TS, Powerturn F-IS/TS, Pow erturn F/R-IS/TS HDO 300, HDO 300 R F, HDO 300 IS, HDO 300 R F IS Περιγραφή Lýsing Μηχανισμός ανοιγόμενης κίνησης Snúningshurðarakstur Περιγραφή Lýsing Μηχανισμός ανοιγόμενης κίνησης Snúningshurðarakstur Αριθμός σειράς / Έτος κατασκευής Raðnúmer / Framleiðsluár βλ. π ινακίδα τύπ ου sjá gerðarplötu Αριθμός σειράς / Έτος κατασκευής Raðnúmer / Framleiðsluár βλ. π ινακίδα τύπ ου sjá gerðarplötu π ληρούν αυτές τις νομικές π ροδιαγραφές εναρμόνισης της Ευρωπ αϊκής Ένωσης: fara að þessum samræmingarlögum Sambandsins: Εναρμονισμένο π ρότυπ ο ή τεχνική π ροδιαγραφή: Samræmdur staðall eða tækniforskrift: 2011/65/EU Επ ικίνδυνες ουσίες Hættuleg efni (RoHS) 2014/30/EU Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (ΗΜΣ) Rafsegulsamhæfi (EMC) EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-3:2007+AC:2012+A1:2011 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:1997+AC:1997+A1:2001+A2:2008 2024/1781 Απ αιτήσεις οικολογικής σχεδίασης Kröfur um vistvæna hönnun Κανονισμός / Reglugerð (ΕΕ) 2023/ 826 2006/42/EG Επ ιπ λέον ισχύουν τα π αρακάτω νομοθετικά π λαίσια: Eftirfarandi reglur eru einnig notaðar: Συνοδευτική δήλωση ενσωμάτωσης: Viðeigandi yfirlýsing um stofnsetningu: EN IEC 61000-6-2:2019 EN IEC 61000-6-3:2021 EN 55014-2:2015 1002_02 Την απ οκλειστική ευθύνη για την έκδοση αυτής της δήλωσης συμμόρφωσης φέρει ο κατασκευαστής. Framleiðandinn ber einn ábyrgð á útgáfu þessarar samræmisyfirlýsingar. Υπ ογράφτηκε για και για λογαριασμό του/της: Undirritað fyrir og fyrir hönd: π ληροί τις π αρακάτω θεμελιώδεις απ αιτήσεις ασφαλείας και υγείας αυτής της οδηγίας: uppfyllir eftirfarandi grunnkröfur um heilbrigði og öryggi í þessari tilskipun: GEZE GmbH Leonberg, … .2025 Οδηγία π ερί μηχανημάτων Παράρτημα I, άρθρο … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .3, … .4, … .5, … .6, … .9, … .1, … .3, … .11 και … .3. Vélartilskipun Viðauki I, greinar … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .3, … .4, … .5, … .6, … .9, … .1, … .3, … .11 og … .3. Εναρμονισμένα π ρότυπ α: Samræmdir staðlar: EN 16005:2012+AC:2015 EN ISO 13849-1:2015 EN ISO 13849-2:2012 EN 60335-1:2012 +AC:2014+A11:2014 A13:2017+A15:2021 EN 60335-2-103:2015 Το ημιτελές μηχάνημα δεν π ρέπ ει να τεθεί σε λειτουργία μέχρις ότου το τελικό μηχάνημα στο οπ οίο π ρόκειται να ενσωματωθεί δηλωθεί ως σύμφωνο με τις διατάξεις της π αρούσας οδηγίας. Ο κατασκευαστής αναλαμβάνει την υπ οχρέωση ηλεκτρονικής διαβίβασης του ειδικού φακέλου του ημιτελούς μηχανήματος στις εθνικές αρχές, μετά απ ό δεόντως αιτιολογημένο αίτημα. Ο ειδικός τεχνικός φάκελος σύμφωνα με το Παράρτημα VII Μέρος B αυτής της οδηγίας έχει καταρτιστεί. Ófullgerða vél má ekki taka í notkun fyrr en staðfest hefur verið að vélin, sem ófullgerða vélin á að vera sett inn í, uppfyl lir ákvæði þessarar tilskipunar. Framleiðandinn skuldbindur sig til þess að senda yfirvöldum einstakra ríkja sérhæfð skjöl fyrir ófullgerða vél með rafrænum hætti sé þess óskað. Sérstakar tækniupplýsingar samkvæmt B hluta VII. viðauka við þessa tilskipun hafa verið gefnar út. Πληρεξούσιο άτομο για κατάρτιση του τεχνικού φακέλου Sá sem hefur heimild til að taka saman tæknigögn: Stephan Brandt Διεύθυνση βλ. π άνω Heimilisfang sjá að ofan Συνοδευτική δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ: Viðeigandi ESB-samræmisyfirlýsing: 1001_02 Leonberg, … .2025 … Sandra Daniela Alber, Chief Officer Legal & Finance Greek, Icelandic … Tomislav Jagar, Chief Officer Product Strategy & Sales … Sandra Daniela Alber, Chief Officer Legal & Finance … Tomislav Jagar, Chief Officer Product Strategy & Sales Greek, Icelandic EU prohlášení o shodě Pův odní dokument Pôvodný dokument Prohlášení o zabudování Pův odní dokument Pôvodný dokument EÚ vyhlásenie o zhode Vyhlásenie o začlenení ss Dokument č. Dokument č. Dokument č. Dokument č.: 1001_02 Výrobce Výrobca GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 71229 Leonberg, Německo / Nemecko tímto prohlašuje, že následující výrobek: týmto vyhlasuje, že nasledujúci výrobok: : 1002_02 Výrobce Výrobca GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 71229 Leonberg, Německo / Nemecko tímto prohlašuje, že následující výrobek: týmto vyhlasuje, že nasledujúci výrobok: typové označení typové označenie Pow erturn, Powerturn F, Pow erturn F/R, Pow erturn IS, Pow erturn F-IS, Powerturn F/R-IS Pow erturn IS/TS, Powerturn F-IS/TS, Pow erturn F/R-IS/TS HDO 300, HDO 300 R F, HDO 300 IS, HDO 300 R F IS typové označení typové označenie Pow erturn, Powerturn F, Pow erturn F/R, Pow erturn IS, Pow erturn F-IS, Powerturn F/R-IS Pow erturn IS/TS, Powerturn F-IS/TS, Pow erturn F/R-IS/TS HDO 300, HDO 300 R F, HDO 300 IS, HDO 300 R F IS popis popis pohon otočných dveří pohon otočných dverí popis popis pohon otočných dveří pohon otočných dverí sériové číslo / rok výroby sériové číslo / rok výroby viz typový štítek pozri typový štítok sériové číslo / rok výroby sériové číslo / rok výroby viz typový štítek pozri typový štítok splňují tyto harmonizační právní předpisy Unie: spĺňajú tieto harmonizačné právne predpisy Únie: Harmonizovaná norma nebo technická specifikace: Harmonizovaná norma alebo technická špecifikácia: 2011/65/EU Nebezpečné látky Nebezpečné látky (RoHS) 2014/30/EU Elektromagnetická kompatibilita (EMC) Elektromagnetická kompatibilita (EMC) EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-3:2007+AC:2012+A1:2011 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:1997+AC:1997+A1:2001+A2:2008 2024/1781 Požadavky na ekodesignnn Požiadavky na ekodizajn Nařízení / Nariadenie (EU) 2023/826 Navíc byly aplikovány následující předpisy: Uplatňujú sa aj nasledovné predpisy: Současně platné prohlášení o zabudování: Súčasne platné ES vyhlásenie o začlenení: EN IEC 61000-6-2:2019 EN IEC 61000-6-3:2021 EN 55014-2:2015 1002_02 Odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Zodpovednosť za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode nesie výrobca. Podepsáno za a jménem: Podpísané za a v mene: splňuje následující základní bezpečnostní a zdravotní požadavky této směrnice: spĺňa nasledovné základné bezpečnostné a zdravotné požiadavky tejto smernice: Harmonizované normy: Harmonizované normy: 2006/42/EG EN 16005:2012+AC:2015 EN ISO 13849-1:2015 EN ISO 13849-2:2012 EN 60335-1:2012 +AC:2014+A11:2014 A13:2017+A15:2021 EN 60335-2-103:2015 Směrnice o strojních zařízeních příloha I, článek … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .3, … .4, … .5, … .6, … .9, … .1, … .3, … .11 a … .3. Smernica o strojových zariadeniach príloha I, článok … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .3, … .4, … .5, … .6, … .9, … .1, … .3, … .11 a … .3. Neplné strojní zařízení se smí uvést do provozu až poté, kdy bylo prohlášeno, že strojní zařízení, do kterého se má zabudovat toto neúplné strojní zařízení, splňuje ustanovení této směrnice. Výrobce se zavazuje zprostředkovat na vyžádání v elektronické formě příslušným orgánům jednotlivých zemí speciální dokumenty k neúplnému strojnímu zařízení. Speciální technické podklady byly vypracovány podle přílohy VII část B této směrnice. Čiastočne skompletizované strojové zariadenie sa smie uviesť do prevádzky až vtedy, keď bolo konštatované, že stroj, do ktorého sa má toto čiastočne skompletizované strojové zariadenie začleniť, spĺňa ustanovenia tejto smernice. Výrobca sa zaväzuje sprostredkovať inštitúciám jednotlivých krajín na požiadanie špeciálne dokumenty k čiastočne skompletizovanému strojovému zariadeniu v elektronickej forme. Špeciálne technické podklady boli vypracované podľa prílohy VII časť B tejto smernice. Osoba zmocněná pro sestavení technických podkladů Osoba s oprávnením na zostavenie technických podkladov: Stephan Brandt Adresa viz výše Pozri adresu uvedenú vyššie Současně platné EU prohlášení o shodě: Súčasne platné EÚ vyhlásenie o zhode: 1001_02 GEZE GmbH Leonberg, … .2025 Leonberg, … .2025 … Sandra Daniela Alber, Chief Officer Legal & Finance Czech, Slovak … Tomislav Jagar, Chief Officer Product Strategy & Sales … Sandra Daniela Alber, Chief Officer Legal & Finance … Tomislav Jagar, Chief Officer Product Strategy & Sales Czech, Slovak Европейска декларация за съответствие Прев од на оригинален доку мент Documentul original Declarație de conformitate EU Документ № Nr. document: GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 71229 Leonberg, Германия / Germania 1002_02 Произв одителят Producătorul GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 71229 Leonberg, Германия / Germania декларира с настоящото, че следният продукт: declară prin prezenta că următorul produs: декларира с настоящото, че следният продукт: declară prin prezenta că următorul produs: : Типово означение Denumire tip Pow erturn, Powerturn F, Pow erturn F/R, Pow erturn IS, Pow erturn F-IS, Powerturn F/R-IS Pow erturn IS/TS, Powerturn F-IS/TS, Pow erturn F/R-IS/TS HDO 300, HDO 300 R F, HDO 300 IS, HDO 300 R F IS Описание Descriere Задвиж ващ механизъм за автоматични врати Mecanism de acționare pentru uși batante Сериен номер / година на произв одство Număr de serie / anul de construcție в ижте фирмената табелка vezi plăcuța de identificare изпълняв ат прав ните предписания за хармонизиране на съюза: îndeplinește această legislație de armonizare a Uniunii: Хармонизиран стандарт или техническа спецификация: Standardul armonizat sau specificația tehnică: 2011/65/EU Опасни в ещества Substanțe periculoase (RoHS) 2014/30/EU Електромагнитна поносимост (ЕМП) Compatibilitate electromagnetică (EMV) EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-3:2007+AC:2012+A1:2011 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:1997+AC:1997+A1:2001+A2:2008 2024/1781 Изисквания за еко дизайн Cerințe privind designul ecologic Предписание / Regulament (ЕС) 2023/826 В допълнение са приложени следните нормативни документи: S-au aplicat suplimentar următoarele reglementări: Паралелно в алидна декларация за в граждане: Declarația de montaj complementară: EN IEC 61000-6-2:2019 EN IEC 61000-6-3:2021 EN 55014-2:2015 1002_02 Единств ена отговорност за съставянето на тази декларация за съответствие носи производителят. Responsabilitatea exclusivă pentru redactarea acestei declarații de conformitate aparține producătorului. Подписано за и от името на: Semnat pentru și în numele: Declarație de încorporare ss Документ № Nr. document 1001_02 Произв одителят Producătorul Декларация за вграждане Прев од на оригинален доку мент Documentul original GEZE GmbH Leonberg, … .2025 Типово означение Denumire tip Pow erturn, Powerturn F, Pow erturn F/R, Pow erturn IS, Pow erturn F-IS, Powerturn F/R-IS Pow erturn IS/TS, Powerturn F-IS/TS, Pow erturn F/R-IS/TS HDO 300, HDO 300 R F, HDO 300 IS, HDO 300 R F IS Описание Descriere Задвиж ващ механизъм за автоматични врати Mecanism de acționare pentru uși batante Сериен номер / година на произв одство Număr de serie / anul de construcție в ижте фирмената табелка vezi plăcuța de identificare съответства на следните основни изисквания към безопасността и здрав ето от тази директива: corespunde următoarelor cerințe de bază privind siguranța și sănătatea: Хармонизирани стандарти: Standarde armonizate: Директива за машините Приложение I, член … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .3, … .4, … .5, … .6, … .9, … .1, … .3, … .11 и … .3. Directiva privind echipamentele tehnice Anexa I, articolele … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .3, … .4, … .5, … .6, … .9, … .1, … .3, … .11 și … .3. EN 16005:2012+AC:2015 EN ISO 13849-1:2015 EN ISO 13849-2:2012 EN 60335-1:2012 +AC:2014+A11:2014 A13:2017+A15:2021 EN 60335-2-103:2015 2006/42/EG Във еждането в експлоатация на частично окомплектованата машина е позв олено едва, след като бъде установено, че машината, в която трябва да бъде в градена частично окомплектованата машина, съответства на предписанията на тази директив а. Произв одителят се задължава при поискване да предоставя на национални органи специална документация за частично окомплектованата машина. Съставена е специална техническа документация съгласно Приложение VIIЧаст B на тази директив а. Echipamentul tehnic parțial finalizat poate fi pus în funcțiune pentru prima dată atunci când s-a stabilit că mașina în care trebuie integrat echipamentul tehnic parțial finalizat corespunde prevederilor acestei directive. Producătorul se obligă să transmită la cerere în format electronic aceste documente despre echipamentul tehnic parțial finalizat autorităților naționale. Documentele tehnice speciale au fost redactate conform anexei VII partea B a acestei directive. Упълномощено лице за съставяне на техническата документация Persoană împuternicită pentru împreună redactarea documentelor tehnice: Stephan Brandt Вижте адрес горе Adresă: a se vedea mai sus Паралелно в алидна ев ропейска декларация за съответствие: Declarație de conformitate EU complementară: 1001_02 Leonberg, … .2025 … Sandra Daniela Alber, Chief Officer Legal & Finance Bulgarian, Romanian … Tomislav Jagar, Chief Officer Product Strategy & Sales … Sandra Daniela Alber, Chief Officer Legal & Finance … Tomislav Jagar, Chief Officer Product Strategy & Sales Bulgarian, Romanian Izjava EU o skladnosti Prev od izv irnega dokumenta Originalni dokument Izjava o vgradnji Prev od izv irnega dokumenta Originalni dokument EU izjava o sukladnosti s Izjava o ugradnji ss Št. dokumenta Dokument br. Št. dokumenta Dokument br.: 1001_02 Proizvajalec Proizvođač GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 71229 Leonberg, Nemčija / Njemačka izjavlja, da je naslednji izdelek: ovime izjavljuje da sljedeći proizvod: : 1002_02 Proizvajalec Proizvođač GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 71229 Leonberg, Nemčija / Njemačka izjavlja, da je naslednji izdelek: ovime izjavljuje da sljedeći proizvod: Tipska oznaka Oznaka tipa Pow erturn, Powerturn F, Pow erturn F/R, Pow erturn IS, Pow erturn F-IS, Powerturn F/R-IS Pow erturn IS/TS, Powerturn F-IS/TS, Pow erturn F/R-IS/TS HDO 300, HDO 300 R F, HDO 300 IS, HDO 300 R F IS Tipska oznaka Oznaka tipa Pow erturn, Powerturn F, Pow erturn F/R, Pow erturn IS, Pow erturn F-IS, Powerturn F/R-IS Pow erturn IS/TS, Powerturn F-IS/TS, Pow erturn F/R-IS/TS HDO 300, HDO 300 R F, HDO 300 IS, HDO 300 R F IS Opis Opis Pogon vrtljivih vrat Pogon zaokretnih vrata Opis Opis Pogon vrtljivih vrat Pogon zaokretnih vrata Serijska številka / leto izdelave Serijski br. / godina proizvodnje glejte tipsko ploščico vidi natpisnu pločicu Serijska številka / leto izdelave Serijski br. / godina proizvodnje glejte tipsko ploščico vidi natpisnu pločicu ti predpisi zakonodaje Unije o uskladitvi izpolnjujejo: ispunjava sljedeće zakonske propise Unije o usklađivanju: usklajeni standard ali tehnične specifikacije: usklađene norme ili tehničke specifikacije: 2011/65/EU Nevarne snovi Opasne tvari (RoHS) 2014/30/EU Elektromagnetna združljivost (EMZ) Elektromagnetska kompatibilnost (EMC) EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-3:2007+AC:2012+A1:2011 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:1997+AC:1997+A1:2001+A2:2008 2024/1781 Zahteve okoljsko primerne zasnove Zahtjevi za ekološki dizajn Uredba / Uredba (EU) 2023/826 Dodatno so uporabljeni naslednji pravilniki: Dodatno se primjenjuju sljedeća pravila: Soveljavna izjava o vgradnji: Primjenjiva izjava o ugradnji: EN IEC 61000-6-2:2019 EN IEC 61000-6-3:2021 EN 55014-2:2015 1002_02 Za izdajo te izjave o skladnosti je edini odgovoren proizvajalec. Za izdavanje ove izjave o sukladnosti odgovoran je isključivo proizvođač. Podpisano za in v imenu Potpisano za i u ime: GEZE GmbH v skladu z naslednjimi zahtevami za varnost in zdravje te Direktive: ispunjava sljedeće osnovne zahtjeve sigurnosti i zdravlja ovih direktiva: Usklajeni standardi: Usklađene norme: 2006/42/EG EN 16005:2012+AC:2015 EN ISO 13849-1:2015 EN ISO 13849-2:2012 EN 60335-1:2012 +AC:2014+A11:2014 A13:2017+A15:2021 EN 60335-2-103:2015 Direktiva o strojih Priloga I, členi … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .3, … .4, … .5, … .6, … .9, … .1, … .3, … .11 in … .3. Direktiva o strojevima Prilog I., članci … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .3, … .4, … .5, … .6, … .9, … .1, … .3, … .11 i … .3. Nepopolni stroj je dovoljeno začeti uporabljati šele, če je bilo ugotovljeno, da stroj, v katerega je treba vgraditi nepopolni stroj, ustreza določilom te direktive. Proizvajalec se obvezuje, da bo na zahtevo uradom posameznih držav posredoval posebno dokumentacijo nepopolnega stroja v elektronski obliki. Posebna tehnična dokumentacija je bila sestavljena v skladu s Prilogo VII del B te Direktive. Djelomično dovršeni stroj smije se pustiti u pogon tek nakon što se utvrdi da je stroj, u koji se treba ugraditi djelomično dovršen stroj, u skladu s odredbama te direktive. Proizvođač se obvezuje da će na zahtjev pojedinačnim nacionalnim tijelima poslati posebne dokumente k oji se odnose na djelomično dovršeni stroj u elektroničkom obliku. Izrađeni su posebni tehnički dokumenti u skladu s Prilogom VII., dio B te direktive. Pooblaščena oseba za sestavo tehnične dokumentacije Osoba ovlaštena za sastavljanje tehničke dokumentacije: Stephan Brandt Naslov glejte zgoraj Adresu vidi gore Soveljavna Izjava EU o skladnosti: Primjenjiva EU izjava o sukladnosti: 1001_02 Leonberg, … .2025 Leonberg, … .2025 … Sandra Daniela Alber, Chief Officer Legal & Finance Slovenian, Croatian … Tomislav Jagar, Chief Officer Product Strategy & Sales … Sandra Daniela Alber, Chief Officer Legal & Finance … Tomislav Jagar, Chief Officer Product Strategy & Sales Slovenian, Croatian AB Uygunluk Beyanı Orijinal doküman Originalni dokument Montaj açıklaması Orijinal doküman Originalni dokument EU izjava o usklađenosti izjava o ugradnji s Doküman no. Br. dokumenta: 1001_02 Doküman no. Br. dokumenta 1002_02 Üretici Proizvođač GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 71229 Leonberg, Almanya / Nemačka Üretici Proizvođač GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 71229 Leonberg, Almanya / Nemačka iş bu belgeyle aşağıdaki ürünün: ovim izjavljuje da sledeći proizvod: : iş bu belgeyle aşağıdaki ürünün: ovim izjavljuje da sledeći proizvod: Tip tanım ı Oznaka tipa Pow erturn, Powerturn F, Pow erturn F/R, Pow erturn IS, Pow erturn F-IS, Powerturn F/R-IS Pow erturn IS/TS, Powerturn F-IS/TS, Pow erturn F/R-IS/TS HDO 300, HDO 300 R F, HDO 300 IS, HDO 300 R F IS Tip tanım ı Oznaka tipa Pow erturn, Powerturn F, Pow erturn F/R, Pow erturn IS, Pow erturn F-IS, Powerturn F/R-IS Pow erturn IS/TS, Powerturn F-IS/TS, Pow erturn F/R-IS/TS HDO 300, HDO 300 R F, HDO 300 IS, HDO 300 R F IS Açıklam a Opis Otom atik kanat açma m ekanizmaları pogon obrtnih vrata Açıklam a Opis Otom atik kanat açma m ekanizmaları pogon obrtnih vrata Seri numarası / Üretim yılı Serijski broj/godina proizvodnje bkz. tip levhası vidi tipsku pločicu Seri numarası / Üretim yılı Serijski broj/godina proizvodnje bkz. tip levhası vidi tipsku pločicu Birliğin aşağıdaki yasal uyumlaştırma düzenlemelerini yerine getirdiğini: ispunjavaju ove zakonske propise Unije o harmonizaciji: Uyumlaştırılmış standart veya teknik spesifikasyon: Harmonizovani standard ili tehnička specifikacija: 2011/65/EU Tehlikeli Maddeler Opasne materije (RoHS) 2014/30/EU Elektromanyetik uyumluluk (EMC) Elektromagnetna kompatibilnost (EMK) EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-3:2007+AC:2012+A1:2011 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:1997+AC:1997+A1:2001+A2:2008 2024/1781 Çevreci Tasarım Gereksinimleri Zahtevi u pogledu ekološkog dizajna Yönetmelik / Uredba (AB) 2023/826 Aşağıdaki düzenlemeler ayrıca uygulanmıştır: Takođe su primenjeni sledeći propisi: Birlikte geçerli montaj açıklaması: Prateća izjava o ugradnji: EN IEC 61000-6-2:2019 EN IEC 61000-6-3:2021 EN 55014-2:2015 1002_02 Bu uygunluk beyanının oluşturulmasıyla ilgili tek sorumlu üreticidir. Isključivu odgovornost za izdavanje ove izjave o usaglašenosti snosi proizvođač. sss GEZE GmbH için ve adına imzalanmıştır Potpisano za i u ime: bu yönetmeliğin aşağıdaki temel emniyet ve sağlık gereksinimlerine uygun olduğunu beyan eder. ispunjava sledeće osnovne zahteve u pogledu bezbednosti i zdravlja ove direktive: Uyumlaştırılmış standartlar: Harmonizovani standardi: 2006/42/EG EN 16005:2012+AC:2015 EN ISO 13849-1:2015 EN ISO 13849-2:2012 EN 60335-1:2012 +AC:2014+A11:2014 A13:2017+A15:2021 EN 60335-2-103:2015 Makine yönetmeliği Ek I, Madde … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .3, … .4, … .5, … .6, … .9, … .1, … .3, … .11 ve … .3. Direktiva o mašinama Prilog I, član … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .3, … .4, … .5, … .6, … .9, … .1, … .3, … .11 i … .3. Tamamlanmamış makine ancak, tamamlanmamış makinenin monte edileceği makinenin bu yönetmeliğin düzenlemelerine uygun olduğu tespit edildikten sonra işletime alınabilir. Üretici, tamamlanmamış makineyle ilgili özel belgeleri her bir devlet makamının istemesi üzerine elektronik ortamda göndermey i taahhüt eder. Bu yönetmeliğin Ek VII Bölüm B doğrultusundaki özel teknik belgeler oluşturuldu. Nepotpuna mašina sme da se pusti u rad tek kada se utvrdi da mašina, u koju nepotpuna mašina treba da se ugradi, odgovara odredbama ove direktive. Proizvođač se obavezuje da specijalnu dokumentaciju o nepotpunoj mašini na zahtev elektronski dostavi pojedinim državnim organima. Kreirana je specijalna tehnička dokumentacija u skladu sa prilogom VII deo B ove direktive. Teknik belgelerin bir araya getirilmesiyle ilgili yetkili kişi Ovlašćeno lice za sastavljanje tehničke dokumentacije: Stephan Brandt Adres bkz. yukarıda Adresu vidi gore Birlikte geçerli AB Uygunluk Beyanı: Prateća EU izjava o usaglašenosti: 1001_02 Leonberg, … .2025 Leonberg, … .2025 … Sandra Daniela Alber, Chief Officer Legal & Finance Turkish, Serbian … Tomislav Jagar, Chief Officer Product Strategy & Sales … Sandra Daniela Alber, Chief Officer Legal & Finance … Tomislav Jagar, Chief Officer Product Strategy & Sales Turkish, Serbian Germany GEZE GmbH Niederlassung Süd-West Tel. +49 (0) 7152 203 594 E-Mail: leonberg.de@geze.com Austria GEZE Austria E-Mail: austria.at@geze.com www.geze.at India GEZE India Private Ltd. E-Mail: office-india@geze.com www.geze.in Scandinavia – Sweden GEZE Scandinavia AB E-Mail: sverige.se@geze.com www.geze.se GEZE GmbH Niederlassung Süd-Ost Tel. +49 (0) 7152 203 6440 E-Mail: muenchen.de@geze.com Benelux GEZE Benelux B.V. E-Mail: benelux.nl@geze.com www.geze.be www.geze.nl Italy GEZE Italia S.r.l. Unipersonale E-Mail: italia.it@geze.com www.geze.it Scandinavia – Norway GEZE Scandinavia AB avd. Norge E-Mail: norge.se@geze.com www.geze.no GEZE GmbH Niederlassung Ost Tel. +49 (0) 7152 203 6840 E-Mail: berlin.de@geze.com Bulgaria GEZE Bulgaria - Trade E-Mail: office-bulgaria@geze.com www.geze.bg GEZE Engineering Roma S.r.l E-Mail: italia.it@geze.com www.geze.it Scandinavia – Denmark GEZE Danmark E-Mail: danmark.se@geze.com www.geze.dk Korea GEZE Korea Ltd. E-Mail: info.kr@geze.com www.geze.com Singapore GEZE (Asia Pacific) Pte, Ltd. E-Mail: gezesea@geze.com.sg www.geze.com Poland GEZE Polska Sp.z o.o. E-Mail: geze.pl@geze.com www.geze.pl South Africa GEZE South Africa (Pty) Ltd. E-Mail: info@gezesa.co.za www.geze.co.za Romania GEZE Romania S.R.L. E-Mail: office-romania@geze.com www.geze.ro Switzerland GEZE Schweiz AG E-Mail: schweiz.ch@geze.com www.geze.ch Russia OOO GEZE RUS E-Mail: office-russia@geze.com www.geze.ru Türkiye GEZE Kapı ve Pencere Sistemleri E-Mail: office-turkey@geze.com www.geze.com Scandinavia – Estonia GEZE Scandinavia AB eesti filial E-Mail: estonia@geze.com www.geze.ee Ukraine LLC GEZE Ukraine E-Mail: office-ukraine@geze.com www.geze.ua Scandinavia – Finland GEZE Scandinavia AB Filial Finland E-Mail: finland@geze.com www.geze.fi United Arab Emirates/GCC GEZE Middle East E-Mail: gezeme@geze.com www.geze.ae Scandinavia – Latvia GEZE Scandinavia AB Latvijas filiāle E-Mail: latvia@geze.com www.geze.lv United Kingdom GEZE UK Ltd. E-Mail: info.uk@geze.com www.geze.com GEZE GmbH Niederlassung Mitte/Luxemburg Tel. +49 (0) 7152 203 6888 E-Mail: frankfurt.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung West Tel. +49 (0) 7152 203 6770 E-Mail: duesseldorf.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Nord Tel. +49 (0) 7152 203 6600 E-Mail: hamburg.de@geze.com GEZE Service GmbH Tel. +49 (0) 1802 923392 E-Mail: service-info.de@geze.com China GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Shanghai E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Guangzhou E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Beijing E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn France GEZE France S.A.R.L. E-Mail: france.fr@geze.com www.geze.fr Hungary GEZE Hungary Kft. E-Mail: office-hungary@geze.com www.geze.hu Iberia GEZE Iberia S.R.L. E-Mail: info.es@geze.com www.geze.es GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21–29 71229 Leonberg Germany Tel.: 0049 7152 203 … Fax.: 0049 7152 203 310 info@geze.com ∙ www.geze.com Scandinavia – Lithuania GEZE Scandinavia AB Filial Lietu. E-Mail: lithuania@geze.com www.geze.lt
Nedladdning (.PDF | 2 MB)TSA 160 NT TSA 160 NT F TSA 160 NT-IS TSA 160 NT F-IS TSA 160 NT Z TSA 160 NT Invers TSA 160 NT Z Invers 146627-06 CS Návod na montáž a servis TSA 160 NT a varianty Obsah Symboly a prostředky znázornění … Revize a platnost … Ručení za výrobek … Související dokumentace … 2 … Bezpečnostní pokyny … Používá k určenému účelu … Bezpečnostní pokyny … Vědomé dodržování bezpečnosti práce … Kontrola namontovaného zařízení … Ekologické cítění při práci … 2 Nástroje a pomůcky … 3 Rozsah dodávky a úplnost … Pohon dveří TSA 160 NT … Příslušenství (volitelné) … 4 Doprava a skladování … 5 Popis výrobku … Popis zařízení a technické údaje … Základní konstrukce … Typy montáže, dorazu … 12 … Montáž … 14 … Všeobecné pokyny k montáži … 14 Rozměry dorazu … 16 Montáž pohonu … 24 Rozšíření systémů TSA 160 NT F a TSA 160 NT F -IS … 26 Rozšíření - integrovaný regulátor postupného zavírání TSA 160 NT -IS, TSA 160 NT F -IS, TSA 160 NT Z -IS, TSA 160 NT IS/TS … 26 Montáž TSA 160 NT Invers … 29 … Elektrická montáž a nastavení zařízení … 31 … Síťový přívod … 31 Nastavení … 31 Zaznamenání na typový štítek … 35 Montáž krytu … 36 … Závěrečná kontrola … 37 … Servis a údržba … 38 … Nebezpečí při mechanickém servisu … 38 Údržbové práce na TSA 160 NT … 38 Elektro servis … 38 Elektro chyby … 39 TSA 160 NT a varianty Symboly a prostředky znázornění Výstražná upozornění V tomto návodu jsou používána výstražná upozornění, která vás varují před vznikem věcných škod a úrazů osob. XX Přečtěte si tato výstražná upozornění a vždy se nimi řiďte. XX Dodržujte všechna opatření, o nichž informují výstražné symboly a výstrahy. Výstražný symbol Výstražné slovo VÝSTRAHA Význam Nebezpečí pro osoby Nedodržení pokynu může mít za následek smrtelné nebo těžké úrazy. Další symboly a prostředky znázornění Ke zdůraznění správné obsluhy jsou důležité informace a technické pokyny zvlášť zvýrazněny. Symbol Význam představuje „Důležité upozornění“. Informace k zabránění vzniku hmotných škod, k pochopení nebo k optimalizaci pracovních postupů. znamená „Doplňující informace“ XX Symbol k provedení činnosti: Zde musíte něco udělat. XX V případě činností, které sestávají z několika kroků, dodržujte uvedené pořadí. Revize a platnost Platné od verze softwaru DCU5 V3.1. Ručení za výrobek V souladu s odpovědností výrobce za jeho výrobky, definovanou v zákonu o odpovědnosti za škody způsobené výrobkem, je třeba se řídit informacemi obsaženými v této brožuře (informace o produktu a použití v souladu s určením, nesprávné použití, výkon produktu, údržba produktu, povinnost informovanosti a školení). Jejich nedodržování zbavuje výrobce povinnosti držení záruky. Související dokumentace àà Schéma zapojení Plány podléhají změnám. Používejte jen jejich nejnovější verzi. … Bezpečnostní pokyny … Bezpečnostní pokyny … Používá k určenému účelu TSA 160 NT a varianty Pohony otočných dveří TSA 160 NT jsou určeny k automatickému otevírání a zavírání křídel otočných dveří s dorazem. Výše uvedený pohon dveří je vhodný: àà výhradně k použití v suchých místnostech àà ve vstupních a vnitřních oblastech s pohybem chodců v provozních prostorách podniků a ve veřejných oblastech àà v soukromém sektoru Pohon dveří TSA 160 NT / TSA 160 NT IS/TS se àà smí používat na únikových a záchranných cestách àà nesmí být používat na protipožárních nebo protikouřových dveřích àà nesmí se používat v oblastech s nebezpečím exploze Pohon dveří TSA 160 NT F / TSA 160 NT F-IS àà je určen k použití na protipožárních nebo protikouřových dveřích àà se smí používat na únikových a záchranných cestách àà se nesmí používat v oblastech s nebezpečím exploze Pohon dveří TSA 160 NT Invers àà je určen především k použití na únikových dveřích a na dveřích přívodu vzduchu pro zařízení k odvodu kouře a tepla àà se nesmí používat v oblastech s nebezpečím exploze Jiné využití než je použití v souladu s určením, jako např. pro trvale ruční provoz, a provedení jakýchkoliv změn na výrobku, je zakázáno. … Bezpečnostní pokyny àà Předepsané montážní, údržbové a opravářské práce mohou provádět jen kvalifikovaní odborníci, kteří jsou proškolení firmou GEZE. àà Při bezpečnostně-technických zkouškách se musí dodržovat příslušné zákony a předpisy dané země. àà Při svévolných změnách zařízení nepřebírá GEZE žádnou odpovědnost za vzniklé škody a ruší se povolení pro použití na únikových a záchranných cestách. àà Při kombinaci s cizími výrobky nepřebírá společnost GEZE žádnou záruku. àà I při opravách a údržbě se smí používat jen originální díly GEZE. àà Připojení k síťovému napětí musí provést kvalifikovaný elektrikář. Připojení k síti a zkoušku ochranného vodiče proveďte v souladu s VDE 0100 část 610. àà Jako oddělovací zařízení na straně sítě použijte na místě instalace jistič 10 A. àà Displejový programový přepínač chraňte před neoprávněným použitím. àà Podle směrnice o strojních zařízeních 2006/42/ES musí být před uvedením dveřního zařízení do provozu provedena analýza rizik a dveřní zařízení musí být označeno v souladu se směrnicí CE pro označování 93/68/EHS. àà Dodržujte aktuální směrnice, normy a příslušné národní předpisy, a to zejména: àà ASR A1.7 „Směrnice pro dveře a brány“ àà DIN 18650 „Zámky a kování - automatické dveřní systémy“ àà VDE 0100 část 610 „Instalace nízkonapěťových zařízení“ àà Předpisy úrazové prevence, obzvláště BGV A1 „Všeobecné předpisy“ a BGV A2 „Elektrická zařízení a provozní prostředky“ àà DIN EN 60335-2-103 „Bezpečnost elektrických spotřebičů pro domácnost a podobné účely - část 2-103: Zvláštní požadavky na pohony bran, dveří a oken“ àà DIN 18263-4 „Zavírací prostředky dveří s kontrolovaným postupným zavíráním - část 4: Pohony otáčivých dveří se samozavírací funkcí“ àà DIN 18040 „Bezbariérová výstavba“ àà Předpisy pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci, zejména BGV A1 „Zásady prevence“ a BGV A2 „Elektrická zařízení a provozní prostředky“ àà Dodržujte uvedený rozsah teplot. Výrobek je nutné namontovat nebo zabudovat tak, aby se zajistil snadný přístup k výrobku v případě opravy a/ nebo údržby s potřebou vynaložení přiměřeného množství síly a případné náklady na demontáž nebyly v nepoměru s hodnotou výrobku. … TSA 160 NT a varianty … Nástroje a pomůcky Vědomé dodržování bezpečnosti práce àà Pracoviště zajistěte proti neoprávněnému vstupu. àà Zohledněte dosah dlouhých dílů zařízení. àà Práce s vysokým stupněm bezpečnostního rizika (např. montáž pohonu, krytu nebo křídel dveří) nikdy neprovádějte sami. àà Postarejte se o dostatečné osvětlení. àà Kryt/obložení pohonu zajistěte proti spadnutí. àà Použijte pouze kabely, které jsou uvedeny ve schématu kabelů. Proveďte stínění podle schématu zapojení. àà Volné interní kabely pohonu zajistěte kabelovými sponami. àà Před prací na elektrickém zařízení: àà Odpojte pohon od sítě 230 V a přesvědčte se, že je bez napětí. àà Při použití nepřetržitého zdroje napájení (USV) je zařízení pod napětím i při odpojení od sítě. àà U vodičů typu lanko používejte zásadně izolované dutinky. àà U prosklených křídel nalepte bezpečnostní nálepky, používejte bezpečnostní sklo. àà Nebezpečí zranění při otevřeném pohonu. Otáčející se součásti mohou vtáhnout vlasy, části oděvu, kabely atd! àà Nebezpečí zranění na nezabezpečených místech přivření, nárazu, ustřižení a vtažení! àà Nebezpečí úrazu při prasknutí skla! àà Nebezpečí úrazu o ostré hrany pohonu! àà Nebezpečí zranění volně pohyblivými díly při montáži! … Kontrola namontovaného zařízení Opatření k zabezpečení a vyloučení míst přivření, nárazu, ustřižení a vtažení: àà Zkontrolujte bezpečnostní snímače a hlásiče pohybu. àà Kontrola propojení ochranných vodičů se všemi kovovými součástmi s možností dotyku. àà Proveďte bezpečnostní analýzu (analýzu rizik). … Ekologické cítění při práci àà Při likvidaci dveřního zařízení roztřiďte jednotlivé materiály a předejte k recyklaci. àà Baterie a akumulátory nelikvidujte společně s domovním odpadem. àà Při likvidaci dveřního zařízení a baterií/akumulátorů dodržujte příslušná zákonná ustanovení. … Nástroje a pomůcky Nástroj Měřicí pásmo Značkovací tužka Vrták Závitník Imbus klíč Šroubováky křížové a ploché Důlčík Kladivo Samolepicí páska k připevnění vrtací šablony Odizolovací kleště Lisovací kleště pro dutinky klíč Velikost Ø 4,2 M5 àà … mm àà … mm pro přestavení regulačních ventilů Šířky čepelí: 2,5 mm a … mm … mm; pro přestavení pružin … mm a 10 mm; pro přestavení ocelového lanka (2křídl.) … Rozsah dodávky a úplnost … TSA 160 NT a varianty Rozsah dodávky a úplnost XX Rozbalte balení a zkontrolujte jeho úplnost. … Pohon dveří TSA 160 NT àà Jednotka pohonu àà … pohon àà … sada upevňovacích šroubů àà Vrtací šablony àà Kryt Závislé na objednávce: àà Kluzná lišta àà … kolejnice àà … kluzná páka àà … sada upevňovacích šroubů nebo àà ramínko (velikost je závislá na hloubce ostění) … Příslušenství (volitelné) Ovládací prvky podle údajů uvedených ve schématu zapojení àà Doraz dveří / integrované omezovače otevření (pouze pro kluznou lištu) àà Montážní deska (desky) s jednou sadou upevňovacích šroubů àà Adaptér pro ramínko a senzor àà Prodloužení osy àà Displejový programový přepínač àà Servisní terminál ST220 àà Kouřová spínací centrála àà Přerušovací tlačítko àà IS souprava pro 2-křídlá Zařízení Další volitelné příslušenství je možné. … Doprava a skladování àà Pohon dveří TSA 160 NT není konstruován tak, aby odolával tvrdým nárazům a pádům z výšky. Neházet, nenechat spadnout. àà Teploty nižší než –30 °C a vyšší než + 60 °C mohou způsobit poškození skladovaného zařízení. àà Chránit před vlhkem. … TSA 160 NT a varianty … Popis výrobku … Popis zařízení a technické údaje Popis výrobku Automatické zařízení TSA 160 NT je elektronicky řízený, hydromechanický systém k otvírání a zavírání otočných dveří. Systém lze montovat na rám i na dveřní křídlo a je použitelný pro pravé i levé dveře otevírané tahem i tlakem, jednokřídlé nebo dvoukřídlé s mezikrytem nebo průběžným krytem. Pohon otočných dveří TSA 160 NT pracuje při otevírání dveří elektrohydraulicky. Při otevírání současně ukládá pružina energii potřebnou k zavírání. Proces zavírání je řízen hydraulicky. Pohon otočných dveří TSA 160 NT Invers pracuje při zavírání dveří elektrohydraulicky. Při zavírání současně ukládá pružina energii potřebnou k otvírání. Proces otevírání je řízen hydraulicky. Oblast použití TSA 160 NT TSA 160 NT / TSA 160 NT F s ramínkem TSA 160 NT Z s kluznou lištou EN velikost 3-6 3-4 Otevírací moment automatický cca 150 … 90 Nm cca 70 … 40 Nm Zavírací moment u zavíraných dveří cca 20 … 60 Nm cca … 30 Nm Otvírací doba* 0–90° úhel otevření dveří min. … sek. min. … sek. Zavírací doba* 90–0° úhel otevření dveří min. … sek. min. … sek. Maximální úhel otevření dveří 115° viz kapitola … .5 TSA 160 NT Z Invers s ramínkem TSA 160 NT Invers s vodící lištou EN velikost 3-4 3-6 Zavírací moment automatický 60 … 30 Nm 35 … 20 Nm Otvírací moment při zavřených dveřích 75 … 150 Nm 30 … 60 Nm Otvírací doba* 0–90° úhel otevření dveří min. … sek. min. … sek. Zavírací doba* 90–0° úhel otevření dveří min. … sek. min. … sek. Maximální úhel otevření dveří 115° viz kapitola … .5 Rozsah použití systému TSA 160 NT invers * směrné hodnoty - TSA 160 NT je elektricko-hydraulický pohon dveří. Maximální otvírací nebo zavírací doby lze nastavit ještě větší prostřednictvím silného zavírání ventilů … Popis výrobku TSA 160 NT a varianty Maximální rozsah použití systému TSA 160 NT EN3–6 250 Hmotnost dveří/Door weight [kg] 200 150 100 800 900 Šířka dveří/Door width [mm] 1000 1100 Ramínko Kluzná lišta … Mechanické údaje àà Rozměry (V x H x D): àà Rozsah okolních teplot àà Hmotnost pohonu: 100 mm × 120 mm × 690 mm –15 °C až +50 °C cca 13 kg Elektrické údaje àà Síťový přívod: àà Příkon: àà Externě připojitelné přístroje: 230 V, 50 Hz max. 300 W 24 V DC, max. 1200 mA 1200 1300 1400 TSA 160 NT a varianty Popis výrobku … Základní konstrukce … .1 Pohon TSA 160 NT EN 3–6 … 2 … 4 … Boční kryt Základní deska Řízení Hydraulický válec Nastavení zavíracího momentu (u pohonů Invers: nastavení momentu otvírání) Motor Kondenzátor Čerpadlo Tlumení otvírání (ÖD) (u pohonů Invers: tlumení zavírání (SD)) … 7 … 9 10 Rychlost otvírání (ÖG) (u pohonů Invers: Rychlost zavírání (SG)) Hnací hřídel Typový štítek Nastavení dovření (SE) (nikoliv u pohonů Invers) Rychlost zavírání (SG) (u pohonů Invers: Rychlost otvírání (ÖG)) Tlumení zavírání (SD) (u pohonů Invers: Tlumení otvírání (ÖD)) Síťová pojistka TSA 160 EN 3–6: T1.6A 11 12 13 14 15 16 u pohonů Invers Příliš otevřený ventil koncového rázu (SE) způsobí snížení otvírací síly. … Popis výrobku … .2 TSA 160 NT a varianty Ramínko Standardní ramínko: pro hloubku ostění LT *: àà 0–100 mm àà 100–200 mm àà 200–300 mm àà 300–400 mm * přípustné ostění ve spojení s ochrannými protipožárními dveřmi max. 300 mm Senzorový adaptér pro ramínka: … Adaptér ramínka … .3 Kluzná lišta s pákou Montáž závisí na vybraném typu dorazu. … Standardní kluzná lišta s pákou: … 2 … 4 Koncovka Kolejnice Váleček Kluzná páka … 1 … 3 Senzorová vodicí lišta s pákou … 2 … 4 Koncová krytka Kolejnice Váleček Páka … 3 … 1 … 10 TSA 160 NT a varianty … .4 Popis výrobku Montážní deska pohonů (volitelné příslušenství) V závislosti na podmínkách instalace je nutné použití montážní desky. K zjednodušení montáže se všeobecně používá montážní deska. U 2-kříd. Provedení možné i s průběžnou montážní deskou nebo vloženou montážní deskou. … .5 Přechodový kabel dveří Slouží jako ochrana vedení při nasazení pohyblivých dílů k pevně stojícím prvkům (dveře, okna). … 2 … .6 Boční díl Přechodový kabel dveří Matice 2× (na zadní straně) Ovládací prvky (příslušenství) Viz schéma zapojení TSA 160 NT. … .7 F-deska jako varianta … 3 … 2 … 4 … 4 … 2 Vypínací deska Řízení DCU5 Značka Ü Tlačítko Reset Příslušenství pro TSA 160 NT F Značka Ü TSA 160 NT F je určen k použití na protipožárních nebo protikouřových dveřích. Povolený druh montáže: àà Montáž na zárubeň na straně proti závěsům s ramínkem (1-kříd. / 2-kříd.) v rozsahu zavírací síly EN4-6 DIN 18263-4 K-BGS-ST EN4-6 11 Popis výrobku TSA 160 NT a varianty … Typy montáže, dorazu … .1 Jednokřídlé Systém TSA 160 NT dovoluje použití u následujících typů dorazů, vždy dveře DIN levé a dveře DIN pravé: Strana závěsu Strana proti závěsům Vodící lišta TSA 160 NT Z / TSA 160 NT Invers Délka páky 350 Max. hloubka ostění LT 75 mm * Max. dveřní kování Ü 30 mm * Ramínko TSA 160 NT / TSA 160 NT F / TSA 160 NT Z Invers Max. hloubka ostění LT 0–100 mm 100–200 mm 200–300 mm 300–400 mm * vždy v závislosti na úhlu otevření dveří (viz kapitola … .5) Ü LT … .2 Kování dveří Hloubka ostění Dvoukřídlé Dvoukřídlé provedení je vybaveno mechanickou regulací postupného zavírání. Alternativně je mořné použít průběžný kryt a montáž straně proti závěsům. 12 TSA 160 NT a varianty … .3 Popis výrobku Typy dorazu TSA 160 NT Invers TSA 160 NT Invers z výroby DIN pravý Je nutná přestavba na DIN levý DIN pravý tažný Strana závěsu DIN levý tažný Strana závěsu TSA 160 NT Z invers ve stavu vyexpedování DIN pravý Je nutná přestavba na DIN levý DIN pravý táhnoucí Strana proti závěsům DIN levý táhnoucí Strana proti závěsům 13 Montáž TSA 160 NT a varianty … Montáž … Všeobecné pokyny k montáži XX Po ukončení montáže zkontrolujte nastavení a fungování pohonu. XX Dodržujte všechny pokyny. Nesprávná montáž může vést k vážným zraněním a poškozením pohonu. XX Dodržujte uvedený rozsah okolních teplot v místě instalace pohonu (viz kapitola … ). … .1 Připravenost ze strany stavby Kontrola podmínek a potřebného místa àà Nosná konstrukce musí zajišťovat bezpečné upevnění pohonu. XX Používejte pouze vhodné upevňovací prostředky, např. hmoždinky, nýtovací matice apod. XX Vyvrtat otvory pro kabelové průchodky. XX Instalujte kabely v souladu s kabelovým plánem. XX Zkontrolujte plánovaný typ dorazu na křídle nebo na rámu (viz kap. … ). … .2 Přestavba na provedení DIN levé Stav při dodání je DIN pravé. Podle potřeby můžete pohon přestavit v místě instalace DIN levé dveře. XX Šroubovákem uvolněte víko krytu (1). 14 TSA 160 NT a varianty Montáž TSA 160 NT / TSA 160 NT Z Invers … 2 DIN vpravo … 5 … 3 … 2 DIN vlevo … 4 … 6 … 2 … 4 … 5 … Postup XX Odšroubujte koncový spínač (2) a lištu koncového spínače (4). XX Odmontujte modrou (5) a žlutou (6) vačku. Přitom ohněte černou krytku (1) mírně do strany. XX Modrou (5) a žlutou (6) vačku namontujte na druhou stranu osy. XX Veďte kabel (3) koncového spínače (2) do kabelové průchodky (viz výkres). XX Podle náčrtu namontujte skupinu koncových spínačů (2), (4) (viz nahoře). XX Pro koncové spínání a bezpečnostní senzor proveďte jemné nastavení vaček. 15 Montáž … .3 TSA 160 NT a varianty Kontrola dveří XX Zkontrolujte prostorové podmínky. XX Otevřete a zavřete ručně dveře. XX Nasadit doraz. XX Zkontrolujte, zda jsou dveře v dobrém mecha- nickém stavu a zda se dají snadno pohybovat. max. 115° XX Zkontrolujte, zda dveře snadno a bezpečně zapadnou do zámku. Úhel otevření podle typu montáže Při použití systému TSA 160 NT Invers/TSA 160 NT Z Invers je nezbytně nutný doraz. Při použití systému TSA 160 NT/TSA 160 NT Z se doporučuje použít doraz. … Rozměry dorazu XX Použijte správnou šablonu podle typu montáže. XX Respektujte způsob upevnění: Přímé upevnění příp. pomocí montážní desky. XX Šablonu dorazu vyrovnejte paralelně s horní hranou dveří. XX Šablonu upevněte pomocí lepicí pásky podle stanoveného typu montáže. àà Pomůcka: Viz nákresy typů dveří a dorazů na šabloně. U dveří, které nezavírají hladce, se musí šablona oddělit podél perforace příp. ohnout. … .1 Montáž na zárubeň na straně proti závěsům s ramínkem (jednokříd., tlačné) Přímé upevnění 625 34 420 … 48 27 27 +X 54 … 44 335 50 … 16 Rozm.ref. = střed závěsu … Ø 20, skryté vedení kabelů TSA 160 NT a varianty Montáž Upevnění s montážní deskou 650 … 20 325 … 3 27 14 +X 29 50 22 29 … 44 335 50 … 2 Rozm.ref. = střed závěsu Ø 20, skryté vedení kabelů … Logo Geze ukazuje směrem ke straně závěsů Upevňovací otvor Ø … Upevňovací otvor Ø … Upevňovací otvor Ø … prodloužení osy X = … (bez prodloužení osy) 24 mm 30 mm 45 mm s prodloužením osy o 24 mm bez prodloužení osy 120 40 … 40 … +X … 100 100 120 17 Montáž … .2 TSA 160 NT a varianty Montáž na zárubeň na straně závěsů s kluznou lištou, jednokřídlé Přímé upevnění 34 625 420 … 48 21 42 +X 54 … 186 … 453 Rozm.ref. = střed závěsu … Ø 20, skryté vedení kabelů Upevnění s montážní deskou 650 … 20 325 … 3 21 29 +X 29 50 22 29 … 186 … 2 Rozm.ref. = střed závěsu Ø 20, skryté vedení kabelů Upevňovací otvor Ø … 453 … Logo Geze ukazuje směrem ke straně závěsu prodloužení osy X = … (bez prodloužení osy) Upevňovací otvor Ø … 24 mm Upevňovací otvor Ø … 30 mm 45 mm 18 TSA 160 NT a varianty Montáž s prodloužením osy o 24 mm … bez prodloužení osy 120 … .3 31 19 +X 31 19 100 100 120 Montáž na zárubeň na straně proti závěsům s ramínkem, dvoukříd Přímé upevnění 625 34 625 420 … 2 54 48 … 44 27 27+X 34 420 … 4 44 335 335 50 B … 2 … Rozm.ref. = střed závěsu Ø 20, skryté vedení kabelů Pasivní křídlo … 5 Aktivní křídlo Základní vložená deska 19 Montáž TSA 160 NT a varianty Upevnění s montážními deskami 690 690 650 … 325 … 20 325 … 29 … 20 … 20 … 50 22 44 27 29 14 +X 650 … 5 335 44 … 335 50 B … 2 … Rozm.ref. = střed závěsu Ø 20, skryté vedení kabelů Logo Geze ukazuje směrem ke straně závěsu … 5 … Pasivní křídlo Aktivní křídlo Vložená montážní deska Upevnění s průběžnou montážní deskou … B /2 20 650 … 325 … 650 … 325 … 50 14 +X 22 44 27 29 29 … 3 … 44 335 335 50 B … 2 … Rozm.ref. = střed závěsu Ø 20, skryté vedení kabelů Pasivní křídlo Upevňovací otvor Ø … Upevňovací otvor Ø … Upevňovací otvor Ø … prodloužení osy X = 20 … (bez prodloužení osy) 24 mm 30 mm 45 mm … 5 … Aktivní křídlo Nutné pouze při B >2000 Průběžná montážní deska TSA 160 NT a varianty Montáž s prodloužením osy o 24 mm bez prodloužení osy 120 40 40 … 100 100 … +X … .4 … 120 Montáž na zárubeň na straně závěsů s kluznou lištou, dvoukřídlé Přímé upevnění 34 625 420 625 420 … 34 42 +X 21 48 54 … 186 453 453 … 186 … 50 B … 2 Rozm.ref. = střed závěsu Ø 20, skryté vedení kabelů … 4 Pasivní křídlo Aktivní křídlo 21 Montáž TSA 160 NT a varianty Upevnění s montážními deskami 690 690 650 20 650 … 325 … 20 … 453 453 186 21 29 29 +X 50 22 29 … 325 … 186 … 50 B … 2 … Rozm.ref. = střed závěsu Ø 20, skryté vedení kabelů Logo Geze ukazuje směrem ke straně závěsu … 5 Pasivní křídlo Aktivní křídlo Upevnění s průběžnou montážní deskou … B/2 650 … 20 650 … 325 … 186 21 29 29 +X 50 22 29 … 453 453 … 4 50 B … 2 … Rozm.ref. = střed závěsu Ø 20, skryté vedení kabelů Pasivní křídlo Upevňovací otvor Ø … Upevňovací otvor Ø … Upevňovací otvor Ø … prodloužení osy X = 22 325 … (bez prodloužení osy) 24 mm 30 mm 45 mm … 5 Aktivní křídlo Nutné pouze při B >2000 186 20 TSA 160 NT a varianty Montáž s prodloužením osy o 24 mm 120 100 120 … .5 31 19 +X 31 19 100 … bez prodloužení osy Montáž kluzné lišty při hloubce ostění … 453 X L Hloubka ostění (od - do) >0–25 mm >25–50 mm >50–75 mm >75–100 mm >100–125 mm >125–150 mm >150–175 mm >175–200 mm Rozměr X pro kluznou lištu u TSA 160 NT Z 186 mm 192 mm 203 mm 215 mm 229 mm 244 mm 262 mm 280 mm Šířka dveří (min.) Úhel otvírání 690 mm 690 mm 690 mm 690 mm 690 mm 703 mm 721 mm 739 mm 109°–113° 113°–115° 115°–110° 110°–105° 105°–100° 100°–97° 97°–95° 95°–90° Upevňovací prostředky Ocelové/hliníkové dveře Upevnění pohonu bez montážní des- … šroubů s válcovou hlavou M6 a nýtovací matice ky (přímé upevnění) Upevnění montážní desky minimálně … zápustných šroubů M5 nebo M8 a nýtovací matice (příklady pro rovnoměrné rozdělení viz níže) Upevnění pohonu na montážní desku … šroubů s válcovou hlavou M6 × 20 Standardní kluzná lišta, hluboká … zápustné šrouby M5 a nýtovací matice kluzná lišta Upevnění ramínka … šroubů s válcovou hlavou M6 a nýtovací matice Dřevěné dveře … šroubů do dřeva s půlkulatou hlavou Ø5 … šroubů do dřeva se zápustnou hlavou Ø5 … šroubů do dřeva se zápustnou hlavou Ø5 … šroubů do dřeva s půlkulatou hlavou Ø5 23 Montáž TSA 160 NT a varianty Upevňovací prostředky (volitelné) Ocelové/hliníkové dveře Upevnění nástavbové sady bez … šrouby s válcovou hlavou M6 a nýtovací matice montážní desky (přímé upevnění) Upevnění nástavbové sady s montážní deskou àà Dělená montážní deska … šrouby s válcovou hlavou M6 a nýtovací matice àà Průběžná montážní deska Dřevěné dveře … šroubů do dřeva s půlkulatou hlavou Ø5 … šroubů do dřeva s půlkulatou hlavou Ø5 … šroubů do dřeva s půlkulatou hlavou Ø5 … šrouby s válcovou hlavou M5 × 10 … šrouby s válcovou hlavou M6 a nýtovací matice Upevnění základní desky nástavbové … šrouby s válcovou hlavou M5 × 10 sady na montážní desku Příklady pro rovnoměrné rozdělení šroubů k upevnění montážní desky pro případ, že by bylo možné použít pouze … šroubů … 4 … 4 … 2 … 6 … 3 … 2 … 5 … 1 … 2 … Montáž pohonu … .1 Montáž pohonu na straně proti závěsům (tlačné, ramínko) TSA 160 NT XX Přišroubujte pohon k překladu nebo na připravenou montážní desku. XX Zatlačte distanční pouzdro (4) do pouzdra páky. XX Přesuňte táhlo na hřídeli pohonu (5) pod úhlem 90° a zajistěte šroubem M6 (3). XX Přitáhněte dveře. XX Na ramínku povolte … šrouby (6). … 5 24 … 90° … TSA 160 NT a varianty Montáž XX Upevněte ložiskový čep (2) na dveřním křídle pomocí … šroubů M6. XX Nastavte délku nastavitelné části (7), ručně předepněte rameno páky. Délkově nastavitelná část (7) přitom musí být kolmo (90°) vzhledem k rovině dveří a rameno páky musí být předepjaté na cca 15°. XX Dotáhněte … šrouby (6). Montáž pohonu na straně závěsů (tažné; válečková kluzná lišta) TSA 160 NT Z / TSA 160 NT Invers XX Zatlačte distanční pouzdro (2) do pouzdra páky. XX Přesuňte páku (4) na hřídeli pohonu (1) pod úhlem 15° vzhledem k rovině dveří a zajistěte šroubem M6 (3). XX Zcela zašroubujte ventily SG (5) a SD (6). Zaznamenejte si počet potřebných otáček. XX páku (4) mírně otočte v opačném směru. páka zůstane stát v této poloze. … .2 XX Upevněte vedení válečků (7) na dveřním křídle pomocí … šroubů M5. XX Zavřete dveře XX Přišroubujte pohon k překladu nebo na připravenou montážní desku. XX Opět nastavte ventily SG (5) a SD (6) do původní polohy. XX Zatlačte lehce válečkovou páku (4) nahoru a zajistěte ve vedení válečků (7). 25 Montáž … TSA 160 NT a varianty Rozšíření systémů TSA 160 NT F a TSA 160 NT F -IS Automatická zařízení TSA 160 NT F a TSA 160 NT F-IS jsou automatické pohony otočných dveří s integrovaným zajišťovacím zařízením pro protipořární a protikouřové dveře a dveře, které mají mít samozavírací funkci (uzávěry). Jsou součástí zajišťovacího zařízení. àà Mechanická montáž je shodná s montáží TSA 160 NT. àà Elektrické zapojení: viz schéma zapojení. … Rozšíření - integrovaný regulátor postupného zavírání TSA 160 NT -IS, TSA 160 NT F -IS, TSA 160 NT Z -IS, TSA 160 NT IS/TS Při použití montážních desek: XX Montážní desky a vloženou montážní desku namontujte na rám, příp. zárubeň. XX Namontujte pohon otočných dveří na pevné křídlo. XX Namontujte pohon otočných dveří (-IS) k hornímu křídlu. Varianty montáže TSA 160 NT F-IS DIN vlevo … DIN vpravo … Montáž ocelového lanka při malém odstupu pohonů Při odstupu „A“ mezi středními bočními díly menším než 130 mm se musí ocelové lanko (3) nainstalovat diagonálně nad motorem. K vedení ocelové lanka se musí upevnit přídržná deska (2) (mat. č. 108736) na hydraulickou jednotku (1). XX Ocelové lanko (3) nainstalujte diagonálně nad motorem. àà Vzdálenost závěsů B ≤ 1510 mm (TSA 160, 2-kříd.) àà Vzdálenost závěsů B ≤ 1329 mm (TSA 160/TS 160, asymetrický) XX Instalujte ocelové lanko (1) podle nákresu (viz výše). XX Boční díly (2) vylomte podle označení. … 2 26 TSA 160 NT a varianty Montáž XX Vložte ocelové lanko (1) do bloku IS (aktivní křídlo) a upevněte upínacím šroubem (3). Montáž na pohon pasivního křídla XX Nasaďte vačku (6) na páku (4) pohonu pasivního křídla a předmontujte pomocí upínacích šroubů (5) tak, jak je vidět na obrázku. Obrys řízení (7) směřuje ke spouštěcí páce. XX Spouštěcí páku (8) namontujte podle výkresu. XX Namontujte ramínko, příp. kluznou lištu k pasivnímu křídlu, viz kapitola … .1 nebo … .2. XX Veďte ocelové lanko (1) vřetenem (9). XX Spouštěcí páku (8) přiložte k vačce (6). àà Spouštěcí páka přitom má maximální vychýlení. 27 Montáž TSA 160 NT a varianty XX Natáhněte ocelové lanko (1) a upněte upínacím … 10 šroubem (10). Spouštěcí páka (8) přitom musí i nadále přiléhat k vačce (6). … 6 Montáž na pohon aktivního křídla 11 XX Nastavte seřizovací matici (15) tak, aby se šipka (11) přesně překrývala s drážkou značky (13) na ventilu IS (12). XX Poté zajistěte pojistnou maticí (14). 12 13 XX Namontujte táhlo nebo vodicí lištu válečků k hornímu aktivnímu křídlu, viz kapitola … .1 nebo … .2. XX Zkontrolujte funkci IS: Manuálně otevřete obě křídla a poté pusťte. àà Pasivní křídlo se musí zavřít a až těsně před zavřením (max. otevření 30°) se musí začít zavírat aktivní křídlo. àà Začátek zavírání můžete změnit přestavením vačky (6) na pohonu pasivního křídla. àà Pevně přišroubujte upínací šrouby (5) vačky (6). 28 TSA 160 NT a varianty Montáž … Montáž TSA 160 NT Invers … .1 Montáž na zárubeň na straně proti závěsům s ramínkem XX Na dveřním rámu, příp. montážní desce vyvrtej- te závitové otvory. XX Na rám dveří, příp. montážní desku upevněte pohon. XX Přesuňte rameno páky (3) na hřídeli pohonu (2) pod úhlem 90° a zajistěte šroubem M6 (2). XX Dveřní křídlo (5) nastavte na úhel otvírání 90° až 95° a osaďte podlahový doraz. XX Upevněte ložiskový čep (6) na dveřním křídle pomocí … šroubů (7). XX Nastavitelnou část ramene (4) spojte s ramenem páky (3) a pevně utáhněte. 29 Montáž … .2 TSA 160 NT a varianty Montáž na zárubeň na straně závěsů s kluznou lištou VÝSTRAHA! Nebezpečí úrazu při uvolnění dveří (TSA 160 NT Invers). XX V případě potřeby dveře zafixovat. XX Na dveřním rámu, příp. montážní desce vyvrtej- te závitové otvory. XX Pohon dveří upevněte na dveřní rám, příp. montážní desku. XX Přesuňte páku (3) na hřídeli pohonu (1) pod úhlem cca 37° vzhledem k rovině dveří. XX Upevněte šroubem M6 (2). XX Kluznou lištu (5) zasuňte na kluzný kámen (4) páky (3) a upevněte pomocí … šroubů M5 na dveřní křídlo. XX Zkontrolujte volnost pohybu kluzného kamene vv liště manuálním přitlačením dveří. XX Podlahový doraz osaďte tak, aby dveře ještě dostatečně silně tlačily pružinovou silou proti dorazu. 30 TSA 160 NT a varianty … Elektrická montáž a nastavení zařízení Elektrická montáž a nastavení zařízení K provedení elektrické montáže a nastavenízařízení: viz schéma zapojení … Síťový přívod NEBEZPEČÍ! Ohrožení života zásahem elektrickým proudem! XX Elektrické zařízení (230 V) nechte připojit pouze kvalifikovaným elektrikářem. XX Dodržujte předpisy VDE. XX Před prováděním jakýchkoliv prací na elektrice vždy odpojte zařízení od sítě. XX Vypněte hlavní vypínač (dodávka stavby) a zajistěte proti nežádoucímu zapnutí. POZOR! Škody způsobené nesprávným napájením napětím! XX Před připojením síťového kabelu zkontrolujte, zda se údaje na typovém štítku shodují s napájecím napětím a zda je vložená pojistka. XX Boční kryt (3) stáhněte povolením šroubů s válco- vou hlavou (4). XX Připojte síťový kabel zařízení podle kabelového plánu a zapojte podle schématu zapojení. àà Na stěnu: Vylomte potřebné otvory (2) na bočním krytu . àà Do zdi: Veďte kabel vybráním (1) v základní desce. … Nastavení z výroby: Úhel otevření dveří 90°. XX Ručně otevřete dveře až na požadovaný úhel otevření, nebo ručně otevřete zarážku a zajistěte ji (klínem). XX Nastavte modrý vačkový kotouč (1) tak, aby byl aktivován koncový vypínač dveří pro polohu otevřeno. XX Mírně dotáhněte zápustný šroub (2) na čelní straně. Koncový vypínač … .1 Nastavení … … 3 U 2-křídlých zařízení se musí nastavit modrá vačka (1) na pohonu aktivního i pasivního křídla. 31 Elektrická montáž a nastavení zařízení Koncový spínač u TSA 160 NT Invers … .3 Nastavení z výroby: Úhel otevření dveří 0°. XX Dveře podržte v zavřené poloze. XX Nastavte modrou vačku (1) tak, aby byl aktivován koncový vypínač dveří pro polohu zavřeno. XX Mírně dotáhněte zápustný šroub (2) na čelní straně. … .2 TSA 160 NT a varianty Bezpečnostní snímač (SIS, SIO) U všech 1- až 2-křídlých dveří se musí připojit bezpečnostní senzory (SIS, SIO) na řízení pohonu patřičného dveřního křídla. Při reakci bezpečnostního senzoru SIS se obrátí chod zavírajících se dveřních křídel a dveřní křídla se otevřou. Při aktivaci bezpečnostního snímače SIO zůstane otevírající se dveřní křídlo stát před zaznamenanou překážkou, dokud nebude překážka odstraněna z oblasti snímané snímačem. Pokud bude překážka i nadále identifikována po pevně nastavenou dobu, pohon dveře zavře. K odclonění oblastí (např. stěny) ve směru otvírání příslušného dveřního křídla se musí přestavit žlutá vačka. Alternativně lze provést eliminaci stěny i pomocí bezpečnostního senzoru. XX Otevírejte ručně dveře, dokud snímač (4) nehlásí stěnu (5) prostřednictvím kontrolky LED. XX Pohybujte dveřmi zpět, dokud LED nezhasne. XX Zajistěte dveře klínem. … XX Mírně dotáhněte zápustný šroub (2) na čelní straně. Žlutou vačku (3) pootočte ve směru otevření tak, aby se příslušný mikrospínač slyšitelně zapínal. XX Vyzkoušejte funkci aktivací dveří. XX Dotáhněte závitové kolíky žluté vačky. 32 … 2 … TSA 160 NT a varianty Zavírací moment pro TSA 160 NT F a orientační hodnoty pro jiné pohony Velikost dveřního zavírače (síla zavírače) se orientuje podle šířky dveří. Pro systém TSA 160NT F platí nezbytně šířky dveřních křídel a velikosti zavíračů stanovené podle EN 1154. Pro všechny ostatní pohony platí jako orientační hodnota EN 1154. Pokud to vyžadují stavební (výška dveří, hmotnost dveří) nebo místní (vliv větru) poměry, musí se nastavit nejbližší vyšší velikost. V případě variant EN3–EN6 můžete zavírací moment měnit plynule (viz diagram a kapitola … ). Přednastavení z výroby: EN5 … .4 Elektrická montáž a nastavení zařízení Pokud se dosáhlo max. předpětí pružiny, nepokračovat v otáčení na doraz, aby se zajistilo jednoduché zpětné otáčení. Nastavení zavíracího momentu (varianta EN3–6) XX Pomocí klíče vel. … nastavte zavírací sílu na nastavovacím čepu (1) pro nastavení zavírací síly podle diagramu. 33 Elektrická montáž a nastavení zařízení … .5 TSA 160 NT a varianty Nastavení rychlosti V případě 2křídlých systémů má integrovaný regulátor postupného zavírání vliv na zavírání aktivního křídla za cca 1,5 s po zahájení zavírání pasivního křídla. Rychlosti se musí nastavit tak, aby se pasivní křídlo nejdříve zavřelo. XX Optimalizujte proces zavírání promocí „SG“ a „SD“. àà Rychlost zavírání àà Tlumení zavírání àà Nastavení dovření nastavovací šroub SG nastavovací šroub SD nastavovací šrouby SE (nikoliv u pohonů Invers) XX Optimalizujte proces otevírání pomocí „ÖG“ a „ÖD“. àà Rychlost otvírání àà Tlumení otvírání nastavovací šroub ÖG nastavovací šroub ÖG TSA 160NT EN3-6 POZOR! Při otevírání z polohy zavřeno má nastavení dovření (SE) vliv na rychlost otevírání (ÖG) XX Ventil k nastavení dovření (SE) pouze pootevřete. Příliš otevřený ventil koncového dovření (SE) způsobí snížení otvírací síly. 34 TSA 160NT Invers EN3-6 TSA 160 NT a varianty … Elektrická montáž a nastavení zařízení Zaznamenání na typový štítek Před uvedením do provozu nastaveného systému otáčivých dveří se musí provést označení na typovém štítku. àà Záznamy jsou nutné i při konfigurovaných pohonech. àà Pokud se po montáži pohonu neprovede hned elektrické uvedení do provozu, musí se pružina nastavit na nejmenší předpětí, aby se pohon uvedl podle požadavků směrnice o strojních zařízeních do stavu s nízkou spotřebou energie. àà V rámci elektrického uvedení do provozu se musí zavírací moment dveří akumulátoru energie nastavit podle použití dveří v souladu s určením (protipožární dveře/ochranné dveře), viz kapitola … .4. XX Zaznamenat správné označení na typovém štítku. Umístění štítků u TSA 160 NT … 2 Značka Ü Typový štítek Jen pro suché prostory … 3 … a … 4 Pohon otočných křídel (klasifikace z výroby) … kontrolních cyklů, při min. … cyklů/den Druh konstrukce dveří (třetí číslice) … f … Trvanlivost pohonu (druhá číslice) … d … Typ pohonu (první číslice) … s … Otáčivé dveře (klasifikace z výroby) Vhodnost použití jako ochranné protipožární dveře (čtvrté číslo) Pro vhodnost použití jako ochranné protipožární dveře se rozlišuje mezi čtyřmi třídami: … nevhodné jako ochranné protipožární dveře … vhodné jako protikouřové dveře … vhodné jako protipožární dveře … vhodné jako protipožární a protikouřové dveře Poznámka: Může se zaznamenat pouze jedna třída! g Bezpečnostní zařízení pohonu (pátá číslice) … Připojení pro externí bezpečnostní systémy, které jsou schváleny výrobcem pohonu 35 Elektrická montáž a nastavení zařízení h TSA 160 NT a varianty Speciální požadavky na pohon/funkce/vestavby (šestá číslice) Pro pohon otočných dveří jsou relevantní tři z pěti tříd použití: … Žádné speciální požadavky … Na únikových cestách bez otočného kování … Pro samozavírací ochranné protipožární dveře bez otočného kování Poznámka: Může se uvést pouze jedna třída. Nehodící se třídu začernit! j Bezpečnost automatického dveřního systému – provedení/vestavba (sedmá číslice) Rozlišuje se mezi pěti třídami bezpečnostních zařízení na dveřních křídlech: … žádná bezpečnostní zařízení … s dostatečně dimenzovanými bezpečnostními vzdálenostmi … s ochranou proti přivření, oddělení a vtažení prstů … se zabudovanou jednotkou otočného kování … se senzorickými ochrannými zařízeními Poznámka: Může se zapsat několik tříd! k Okolní teplota (osmá číslice) … –15 °C až +50 °C (; (klasifikováno z výroby) Montáž krytu XX Zavřete kryt (1). 36 TSA 160 NT a varianty … Závěrečná kontrola Závěrečná kontrola Předepsané montážní, údržbové a opravářské práce mohou provádět jen kvalifikovaní odborníci, kteří jsou pověřeni firmou GEZE. O provedení zkoušek je nutné vést písemné doklady. Bezpečnostní analýza (analýzu rizik) Podle směrnice o strojních zařízeních 2006/42/ES a DIN 18650 musí být před uvedením dveřního zařízení do provozu provedena bezpečnostní analýza (analýza rizik )a dveřní zařízení musí být označeno v souladu se směrnicí CE pro označování 98/68/EHS. Mimo jiné analýza zahrnuje: XX opatření k zajištění a zabránění přivření, nárazu, oddělení a vtažení. XX Kontrola funkce bezpečnostních a řídicích snímačů. XX Kontrola propojení ochranných vodičů se všemi kovovými součástmi s možností dotyku. Zkušební provoz XX Zkušebně odpojte pohon dveří od napájení elektrickým proudem. XX Zkontrolujte rukou pohyblivost dveří, zajistěte ji. XX Zkontrolujte správnou montáž a postup zavírání (u 2křídlých dveří) při manuálním provozu. XX Pro TSA 160 NT F: Otevřete dveře zkontrolujte rychlost zavírání a koncový doraz a případně seřiďte. U všech typů pohonů se doporučuje zkontrolovat nastavení ventilů. XX Opět zapněte napájení, příp. opět zasuňte konektor. XX Kontrola opatření k zabezpečení nebo vyloučení míst přivření, nárazu, oddělení a vtažení. XX Zkontrolujte funkci bezpečnostních snímačů a hlásičů pohybu. XX Kontrola propojení ochranných vodičů se všemi kovovými součástmi s možností dotyku. 37 Servis a údržba … TSA 160 NT a varianty Servis a údržba Dále uvedené předepsané údržbové práce na TSA 160 NT se musí provádět minimálně jednou za rok nebo po 500000 cyklech prostřednictvím odborně proškolené osoby. Pokud je instalován displejový programový přepínač, svítí na displeji ukazatel potřebné údržby. XX V brzké době provést servis a údržbu. … Nebezpečí při mechanickém servisu VÝSTRAHA! Ohrožení života zásahem elektrickým proudem! XX Pomocí hlavního vypínače odpojte elektrickou síť od pohonu na všech pólech a zajistěte proti opětovnému zapnutí nebo vytáhněte síťovou zástrčku z pohonu (viz kap. … ). VÝSTRAHA! Nebezpečí zranění spadnutím krytu! Ohrožení života zásahem elektrickým proudem! Kryt je držen západkovým systémem na bočních dílech pohonu. XX Z krytu vytáhněte zemnicí kabel (žluto zelený) u kabelového oka. XX Při opětovném namontování zastrčte zemnicí kabel před upevněním krytu na stejném místě. V opačném případě hrozí při zkratu na kostru nebezpečí zásahu elektrickým proudem. VÝSTRAHA! Nebezpečí zranění přivřením! XX Dávejte pozor, aby se při kyvných pohybech páky, příp. ramínka nenacházely vaše končetiny v oblasti otáčení. VÝSTRAHA! Nebezpečí popálení o horký motor! Po trvalém provozu nebo následkem drhnutí a jiných závad může motor v jednotce pohonu dosahovat relativně vysokých teplot. XX Před vykonáváním prací na motoru odpojte zařízení od elektrické sítě. XX Motor nechte zchladnout. … Údržbové práce na TSA 160 NT TSA 160 NT je z velké míry bezúdržbový a není nutné provádět žádné rozsáhlé práce s výjimkou níže uvedených prací: XX Zkontrolujte páku, příp. ramínko ohledně poškození, v případě potřeby proveďte výměnu. XX Zkontrolujte upevňovací šrouby, zda jsou pevně osazeny. XX Dotáhněte upevňovací šrouby ramínka, příp. páky momentem 15 Nm. XX Zkontrolujte kroužky O na válečcích v liště, příp. vyměňte. XX Vyčistěte vnitřní oblast kluzné lišty. XX Zkontrolujte dveřní západku, zda řádně funguje a je čistá, příp. mírně naolejujte. Zkušební provoz XX Vytáhněte síťovou zástrčku. XX Zkontrolujte pohyblivost dveří. XX Zkontrolujte správnou montáž a postup zavírání (u 2křídlých dveří). XX Opět zapněte napájení ze sítě. … Elektro servis XX Veďte dokumenty o zkouškách. Počet otevření, provozní hodiny a zbývající doba do dalšího servisu se mohou zjišťovat, jak je uvedeno ve schématu zapojení (viz schéma zapojení, kapitola „Uvedení do provozu a servis“ a „Servisní režim“). XX Zkontrolujte funkci ovládacích snímačů a čidel přítomnosti a případně je vyměňte. 38 TSA 160 NT a varianty … Servis a údržba Elektro chyby Chybová hlášení se ukládají a lze je zobrazit pomocí displejového programového přepínače, servisního terminálu ST220 nebo GEZEconnects. Pokud se aktuálně vyskytla chyba, bude se zobrazovat každých 10 sekund na displejovém programovém přepínači nebo na servisním terminálu ST220. K vyhledání a odstranění chyby viz tabulku chyb ve schématu zapojení, odstavec „Chybová hlášení“. XX Po změnách na pohonu (pružinové předpětí, šířka otevření, rozměry dorazu, výměna ovládacích prvků) nebo změny na bezpečnostním senzoru „Otevření“ proveďte kontrolu parametrů řízení (viz schéma zapojení). 39 Germany GEZE GmbH Niederlassung Süd-West Tel. +49 (0) 7152 203 594 E-Mail: leonberg.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Süd-Ost Tel. +49 (0) 7152 203 6440 E-Mail: muenchen.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Ost Tel. +49 (0) 7152 203 6840 E-Mail: berlin.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Mitte/Luxemburg Tel. +49 (0) 7152 203 6888 E-Mail: frankfurt.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung West Tel. +49 (0) 7152 203 6770 E-Mail: duesseldorf.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Nord Tel. +49 (0) 7152 203 6600 E-Mail: hamburg.de@geze.com GEZE Service GmbH Tel. +49 (0) 1802 923392 E-Mail: service-info.de@geze.com Austria GEZE Austria E-Mail: austria.at@geze.com www.geze.at Hungary GEZE Hungary Kft. E-Mail: office-hungary@geze.com www.geze.hu Scandinavia – Denmark GEZE Danmark E-Mail: danmark.se@geze.com www.geze.dk Baltic States GEZE GmbH Baltic States office E-Mail: office-latvia@geze.com www.geze.com Iberia GEZE Iberia S.R.L. E-Mail: info@geze.es www.geze.es Singapore GEZE (Asia Pacific) Pte, Ltd. E-Mail: gezesea@geze.com.sg www.geze.com Benelux GEZE Benelux B.V. E-Mail: benelux.nl@geze.com www.geze.be www.geze.nl India GEZE India Private Ltd. E-Mail: office-india@geze.com www.geze.in South Africa GEZE South Africa (Pty) Ltd. E-Mail: info@gezesa.co.za www.geze.co.za Italy GEZE Italia S.r.l E-Mail: italia.it@geze.com www.geze.it Switzerland GEZE Schweiz AG E-Mail: schweiz.ch@geze.com www.geze.ch GEZE Engineering Roma S.r.l E-Mail: roma@geze.biz www.geze.it Turkey GEZE Kapı ve Pencere Sistemleri E-Mail: office-turkey@geze.com www.geze.com Bulgaria GEZE Bulgaria - Trade E-Mail: office-bulgaria@geze.com www.geze.bg China GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Shanghai E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Guangzhou E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Beijing E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn France GEZE France S.A.R.L. E-Mail: france.fr@geze.com www.geze.fr GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21–29 71229 Leonberg Germany Tel.: 0049 7152 203 … Fax.: 0049 7152 203 310 www.geze.com Poland GEZE Polska Sp.z o.o. E-Mail: geze.pl@geze.com www.geze.pl Romania GEZE Romania S.R.L. E-Mail: office-romania@geze.com www.geze.ro Russia OOO GEZE RUS E-Mail: office-russia@geze.com www.geze.ru Scandinavia – Sweden GEZE Scandinavia AB E-Mail: sverige.se@geze.com www.geze.se Scandinavia – Norway GEZE Scandinavia AB avd. Norge E-Mail: norge.se@geze.com www.geze.no Ukraine LLC GEZE Ukraine E-Mail: office-ukraine@geze.com www.geze.ua United Arab Emirates/GCC GEZE Middle East E-Mail: gezeme@geze.com www.geze.ae United Kingdom GEZE UK Ltd. E-Mail: info.uk@geze.com www.geze.com
Nedladdning (.PDF | 6 MB)Powerturn IS/TS Powerturn F-IS/TS Powerturn F/R-IS/TS 142552-01 DE Montageanleitung Powerturn F/R-IS/TS Inhaltsverzeichnis … 1 Symbole und Darstellungsmittel … 2 Produkthaftung … 3 Sicherheit … Bestimmungsgemäßer Gebrauch … Normen … Mitgeltende Dokumente … Sicherheitshinweise … 4 Werkzeuge und Hilfsmittel … 5 Montagearten … Montageart Kopfmontage Bandseite … Montageart Kopfmontage Bandgegenseite … Montage-, Anschlagarten … Anschlagmaße zu den Montagearten … 6 Produktbeschreibung … Darstellungen der Standflügeleinheit TS 5000 L … Darstellungen der Standflügeleinheit TS 4000 … 7 Integrierte Schließfolgemechanik des Powerturn F montieren … 10 … Umbau der TS-Einheiten … 12 … TS 5000 L - Umbau von DIN rechts auf DIN links … 12 TS 4000 - Umbau von DIN rechts auf DIN links … 14 IS-Mechanik von Gang- und Standflügel verbinden … 15 Mitnehmerklappe montieren … 20 Haftmagnet montieren … 20 Elektrischen Kontakt für Positionsüberwachung des Standflügels montieren … 21 … Funktionsprüfung … 21 10 Inbetriebnahme … 21 11 Service und Wartung … 22 … Allgemeines … 22 Wartung der IS-Mechanik … 22 12 Fehlerbehebung … 23 Powerturn F/R-IS/TS … Symbole und Darstellungsmittel Symbole und Darstellungsmittel Warnhinweise In dieser Anleitung werden Warnhinweise verwendet, um Sie vor Sach- und Personenschäden zu warnen. XX Lesen und beachten Sie diese Warnhinweise immer. XX Befolgen Sie alle Maßnahmen, die mit dem Warnsymbol und Warnwort gekennzeichnet sind. Warnsymbol Warnwort VORSICHT Bedeutung Gefahren für Personen. Nichtbeachtung kann zu leichten Verletzungen führen. Weitere Symbole und Darstellungsmittel Um die korrekte Bedienung zu verdeutlichen, sind wichtige Informationen und technische Hinweise besonders herausgestellt. Symbol Bedeutung bedeutet „Wichtiger Hinweis“ bedeutet „Zusätzliche Information“ XX … Symbol für eine Handlung: Hier müssen Sie etwas tun. XX Halten Sie bei mehreren Handlungsschritten die Reihenfolge ein. Produkthaftung Gemäß der im Produkthaftungsgesetz definierten Haftung des Herstellers für seine Produkte sind die in dieser Broschüre enthaltenen Informationen (Produktinformationen und bestimmungsgemäße Verwendung, Fehlgebrauch, Produktleistung, Produktwartung, Informations- und Instruktionspflichten) zu beachten. Die Nichtbeachtung entbindet den Hersteller von seiner Haftungspflicht. … Sicherheit … Bestimmungsgemäßer Gebrauch Die Schließfolgeregelung Powerturn F-IS/TS ist zur mechanischen Steuerung beim Schließen von zweiflügeligen Drehflügel-Anschlagtüren bestimmt. Die dafür notwendigen Bauteile sind eine Ergänzung zum Antrieb Powerturn und müssen nach der hier vorliegenden Anleitung montiert werden. Die Schließfolgeregelung Powerturn F-IS/TS àà ist für den Einsatz an Feuer- oder Rauchschutztüren vorgesehen. àà darf an Flucht- und Rettungswegtüren eingesetzt werden. àà darf nicht für den EX-Bereich eingesetzt werden. Die Schließfolgeregelung Powerturn IS/TS àà darf nicht für den Einsatz an Feuer- oder Rauchschutztüren eingesetzt werden. àà darf an Flucht- und Rettungswegtüren eingesetzt werden. àà darf nicht für den EX-Bereich eingesetzt werden. Anderer Einsatz als der bestimmungsgemäße Gebrauch, wie z. B. dauerhafter manueller Betrieb des Powerturn F, sowie alle Veränderungen am Produkt sind unzulässig. Beachten Sie die „GEZE Produktinformationen für Türschließer“. Das Produkt sollte so eingebaut oder verbaut werden, dass ein müheloser Zugriff auf das Produkt bei etwaigen Reparaturen und/oder Wartungen mit verhältnismäßig geringem Aufwand gewährleistet ist und etwaige Ausbaukosten nicht in einem Missverhältnis zu dem Wert des Produkts stehen. … Normen Zusätzlich zu den geltenden Normen und Vorschriften des Powerturns gilt die DIN EN 1158. … Werkzeuge und Hilfsmittel … Powerturn F/R-IS/TS Mitgeltende Dokumente àà Montageanleitung Powerturn àà Anschlussplan Powerturn àà Montageanleitung Powerturn IS-Mechanik àà Montageanleitung TS 5000 L àà Montageanleitung TS 4000 àà Montageanleitung Mitnehmerklappe àà Montageanleitung und Anschlussplan Haftmagnet àà Benutzerinformation Türschließer Die Pläne unterliegen Änderungen. Nur den neuesten Stand verwenden. … Sicherheitshinweise Die Beschreibung der Gesamtmontage des Antriebs ist nicht Gegenstand dieser Anleitung. Diese Informationen finden Sie in der Montageanleitung Powerturn. Alle für den Umbau bzw. Erweiterung auf zweiflügelige Ausführung notwendigen Sicherheitshinweise sind auf den Folgeseiten enthalten. … Werkzeuge und Hilfsmittel Werkzeug Größe Bohrer Ø … mm Gabelschlüssel SW 5,5 Innensechskant-Schlüssel 1,5 mm Innensechskant-Schlüssel 2,5 mm Kreuzschlitzschraubendreher … Montagearten … Montageart Kopfmontage Bandseite Gangflügel … Montageart Kopfmontage Bandgegenseite Standflügel … Standflügel Gangflügel Powerturn F/R-IS/TS … Montagearten Montage-, Anschlagarten àà Der Öffnungswinkel der Tür muss immer durch einen Türanschlag begrenzt werden. àà Windlasten bzw. Unter- oder Überdruck müssen berücksichtigt werden. Bei Außentüren empfehlen wir die Montageart Gestänge (Wind). Powerturn IS/TS, Powerturn F-IS/TS und Powerturn F/R-IS/TS erlauben die folgenden Anschlagarten, jeweils in DIN links und DIN rechts: … .1 Schienenmontage und Gestänge Montageart Kopfmontage Bandseite Schiene Maß Leibungstiefe LT [mm] Türüberschlag Ü [mm] Max Türöffnungswinkel TÖW [°] 1) Standard-Rollenschiene L = [mm] Hebel L = [mm] Bandmaß [mm] EN-Klasse max. Türbreite [mm] Montageart Maß Kopfmontage Bandgegenseite Gestänge Leibungstiefe LT Standard und mit Sensorgestänge [mm] Max. Türblattstärke [mm] Max Türöffnungswinkel TÖW [°] 1) Bandmaß [mm] EN-Klasse max. Türbreite [mm] 1) Powerturn F TS 5000 L … 0–15 133 687 330 O 1600 180 415 333 190 4–6 Powerturn F O 1400 TS 4000 0–160 150 135 O 1600 180 190 4–7 O 1600 abhängig von Türkonstruktion und verwendeten Türbändern Weitere Einsatzgrenzen siehe: àà Montageanleitung Powerturn àà Montageanleitung TS 5000 L àà Montageanleitung TS 4000 … Montagearten Powerturn F/R-IS/TS … Anschlagmaße zu den Montagearten … .1 Montageart Kopfmontage Bandseite … 2 … Maßbezug Bandmitte/Türoberkante verdeckte Kabelzuführung im schraffierten Bereich möglich, z. B. Ø 20 mm für Netzanschluss oder Niederspannungsanschluss Orientierungspfeil zur eindeutigen Lagebestimmung der Montageplatte Befestigungsmittel Antriebsbefestigung Stahl-/ Aluminiumtüren … Senkschrauben M6 × 25 und Einnietmuttern M6 TS-Befestigung … Zylinderschrauben M6 × 20 und Einnietmuttern M6 Befestigung Zwischengrundplatte … Zylinderschrauben M6 × 25 und Einnietmuttern M6 Befestigung Standard-Rollenschiene Powerturn Befestigung höhenverstellbare Gleitschiene TS 5000 L … Senkschrauben M5 × 40 und Einnietmuttern M5 … Senkschrauben M5 × 40 und Einnietmuttern M5 Holztüren … Holzschrauben mit Senkkopf Ø6 × 50 … Holzschrauben mit Zylinderkopf Ø6 × 50 … Holzschrauben mit Zylinderkopf Ø6 × 50 … Holzschrauben mit Senkkopf Ø5 × 50 … Holzschrauben mit Senkkopf Ø5 × 50 Platzbedarf und Befestigung Standard-Rollenschiene Powerturn Sensor-Rollenschiene Powerturn Gleitschiene TS 5000 L 19 15 41 66 50 … 5 … 50 Basis Türoberkante Platzbedarf Sensorik … 92 22 10 10 … 42 36 10 … 5 15 … 50 50 10 … 26 36 10 92 22 42 10 130 31 Powerturn F/R-IS/TS … .2 Montagearten Montageart Kopfmontage Bandgegenseite Befestigung DIN rechts … 2 Befestigung DIN links Maßbezug Bandmitte/Zargen-Unterkante verdeckte Kabelzuführung im schraffierten Bereich möglich, z. B. Ø 20 mm für Netzanschluss oder Nieder spannungsanschluss Orientierungspfeil zur eindeutigen Lagebestimmung der Montageplatte … Befestigungsmittel Antriebsbefestigung Stahl-/ Aluminiumtüren … Senkschrauben M6 × 25 und Einnietmuttern M6 TS-Befestigung … Zylinderschrauben M6 × 20 und Einnietmuttern M6 Befestigung Zwischengrundplatte … Zylinderschrauben M6 × 25 und Einnietmuttern M6 Befestigung Gestänge Powerturn … Zylinderschrauben M6 × 16 und Einnietmutter M5 Befestigung Gestänge TS 4000 … Zylinderschrauben M5 × 16 und Einnietmutter M5 Befestigung Adapter für Sensorgestänge … Senkschrauben M6 × 20 und Einnietmutter M6 Powerturn Holztüren … Holzschrauben mit Senkkopf Ø6 × 50 … Holzschrauben mit Zylinderkopf Ø6 × 50 … Holzschrauben mit Zylinderkopf Ø6 × 50 … Holzschrauben mit Zylinderkopf Ø5 × 20 … Holzschrauben mit Zylinderkopf Ø5 × 20 … Holzschrauben mit Senkkopf Ø5 × 35 Platzbedarf und Befestigung Gestänge Powerturn Gestänge TS 4000 11* … 5 * … 5 50 50 50 50 41 35 43 8* 72 … 10 42 22 46 10 130 Basis Sturz-Unterkante Platzbedarf Sensorik wichtiges Funktionsmaß … Produktbeschreibung Powerturn F/R-IS/TS … Produktbeschreibung … Darstellungen der Standflügeleinheit TS 5000 L … .1 Standflügeleinheit TS 5000 L Kopfmontage Bandseite DIN rechts einfaches Seitenteil (für durchgehende Haube) … 2 … .2 doppeltes Seitenteil (für geteilte Haube) IS-Schwinge Umlenkrolle Standflügeleinheit TS 5000 L Kopfmontage Bandseite DIN links einfaches Seitenteil (für durchgehende Haube) … 2 … IS-Schwinge Umlenkrolle doppeltes Seitenteil (für geteilte Haube) Powerturn F/R-IS/TS Produktbeschreibung … Darstellungen der Standflügeleinheit TS 4000 … .1 Standflügeleinheit TS 4000 Kopfmontage Bandgegenseite DIN rechts einfaches Seitenteil (für durchgehende Haube) … .2 doppeltes Seitenteil (für geteilte Haube) IS-Schwinge Standflügeleinheit TS 4000 Kopfmontage Bandgegenseite DIN links einfaches Seitenteil (für durchgehende Haube) … doppeltes Seitenteil (für geteilte Haube) IS-Schwinge … Integrierte Schließfolgemechanik des Powerturn F montieren … Powerturn F/R-IS/TS Integrierte Schließfolgemechanik des Powerturn F montieren … 2 SW 2,5 … 7 … 5 2,5 Nm Kopfmontage Bandgegenseite Einbaulage Bremseinheit: Opposite Hinge Side (OHS) 10 … Kopfmontage Bandseite Einbaulage Bremseinheit: Hinge Side (HS) Powerturn F/R-IS/TS Integrierte Schließfolgemechanik des Powerturn F montieren … 1 Nm SW 5,5 … 2,5 Nm SW 2,5 11 10 XX Bei der Montage des Stellhebels Ausrichtung der IS-Mechanik beachten (siehe unten). Montagearten: àà Kopfmontage-Bandseite DIN links àà Kopfmontage-Bandgegenseite DIN rechts Montagearten: àà Kopfmontage-Bandseite DIN rechts àà Kopfmontage-Bandgegenseite DIN links 11 Umbau der TS-Einheiten Powerturn F/R-IS/TS … Umbau der TS-Einheiten … TS 5000 L - Umbau von DIN rechts auf DIN links Dieses Kapitel beschreibt den Umbau, falls TS 5000 L DIN links montiert werden soll. … .1 Auslieferungszustand TS 5000 L DIN rechts … .2 TS 5000 L umbauen 12 Powerturn F/R-IS/TS Umbau der TS-Einheiten 13 Umbau der TS-Einheiten … Powerturn F/R-IS/TS TS 4000 - Umbau von DIN rechts auf DIN links Dieses Kapitel beschreibt den Umbau, falls TS 4000 DIN links montiert werden soll. … .1 Auslieferungszustand TS 4000 Kopfmontage Bandgegenseite DIN rechts … .2 TS 4000 umbauen 14 Powerturn F/R-IS/TS Umbau der TS-Einheiten … IS-Mechanik von Gang- und Standflügel verbinden XX Antrieb und Hebel montieren. Antriebsmontage siehe Montageanleitung Powerturn, Abschnitte „Montage vorbereiten“ und „Montieren“, TS-Montage siehe Kapitel … . XX Montage von Gleitschiene und Hebel des TS 5000 L-Welle sowie die Einstellung der Ventile siehe Montagean- leitung TS 5000 L. àà Montage des Gestänges des TS 4000 sowie die Einstellung der Ventile siehe Montageanleitung TS 4000. àà Zur Gestängebefestigung am TS 4000 die vormontierte Schraube in der TS 4000-Welle verwenden. XX Zur Hebelbefestigung die vormontierte Schraube in der TS 5000 L-Welle verwenden, nicht die beiliegende Schraube im Schraubenzubehör der Gleitschiene TS 5000. 15 Umbau der TS-Einheiten … .1 Powerturn F/R-IS/TS Türschließer-Einheit montieren Montagemaße siehe Kapitel … . TS 5000 L TS 4000 Verbindung von Gang- und Standflügelantrieb: Standflügel (1) 16 Gangflügel (2) Powerturn F/R-IS/TS Umbau der TS-Einheiten XX Bei durchgehender Haube Seitenteile entfernen. XX Durchgang in Seitenteil für geteilte Haube bohren und entgraten (je nach Seilverlauf): Ø … mm Seilverlauf im Bereich der Standflügeleinheit: TS 5000 L DIN rechts TS 4000 DIN rechts TS 5000 L DIN links TS 4000 DIN links 17 Umbau der TS-Einheiten Powerturn F/R-IS/TS Seilverlauf im Bereich der Steuerung: Position Stellhebel bei geschlossener Bremse … 18 Motor Position Stellhebel bei geöffneter Bremse … Motor Powerturn F/R-IS/TS Umbau der TS-Einheiten Drahtseil und Feder am Drahtseilspanner befestigen … 2 … ~0,2 Nm … SW … 2 Gewindestift (1), Zugfeder (2) ~0,2 Nm … 3 Position Stellhebel (3) = Bremse geöffnet, Gangflügel schließt. 19 Umbau der TS-Einheiten Powerturn F/R-IS/TS Haltemoment der IS-Bremse einstellen SW 2,5 Die korrekte Einstellung der gesamten IS-Mechanik ist erreicht, wenn bei geschlossener Bremse und bei geschlossenem Standflügel der Stellhebel die Position wie bei geöffneter Bremse vorgesehen einnimmt. Das Drahtseil muss sowohl bei geöffneter als auch geschlossener IS-Bremse zwischen Gang- und Standflügeleinheit gespannt sein. … Mitnehmerklappe montieren Vorsicht! Quetschgefahr. Körperteile können zwischen den Türflügeln eingeklemmt werden. XX Mitnehmerklappe montieren. Zur Absicherung der Haupschließkante muss eine Mitnehmerklappe montiert werden. XX Mitnehmerklappe gemäß beiliegender Montageanleitung montieren. … Haftmagnet montieren Zur Offenhaltefunktion des Standflügels muss ein Haftmagnet montiert werden. XX Haftmagnet so montieren, dass eine ausreichende Türöffnung gewährleistet ist. Der Haftmagnet muss dauerhaft zuverlässig am Gebäude befestigt sein. XX Das Verbindungskabel zwischen Haftmagnet und Powerturn gegen fremden Zugriff sichern. XX Haftmagnet gemäß beiliegendem Anschlussbild und dem Anschlussplan Powerturn, Abschnitt „Feststellanlage Powerturn F-IS/TS, F/R-IS/TS“ anschließen. 20 Powerturn F/R-IS/TS … Funktionsprüfung Elektrischen Kontakt für Positionsüberwachung des Standflügels montieren Zur Positionsüberwachung des Standflügels muss beiliegender elektrischer Kontakt am Standflügel montiert werden, damit die Schließreihenfolge der Türflügel auch im Automatikbetrieb des Powerturns immer gewährleistet ist. Ggf. müssen beim Türenhersteller Informationen eingeholt werden, wenn für die Befestigung des Kontakts und der Kabelverlegung der Standflügel mechanisch bearbeitet wird. Zum Anschluss des Kontakts an der Steuerung Powerturn siehe Anschlussplan, Abschnitt „2-flügelige Antriebe“. … Funktionsprüfung XX Gang- und Standflügel bis zur Warteposition öffnen. XX Gang- und Standflügel loslassen. Standflügel muss die Schließbewegung sofort starten. Gangflügel muss in seiner Position bleiben, bis die Bremse durch die IS-Mechanik am Standflügel geöffnet wird. Gangflügel schließt sich. Weitere Prüfanordnungen: siehe nationale/ internationale Normen und Vorschriften. 10 Inbetriebnahme àà Zur Federkrafteinstellung Powerturn siehe Montageanleitung Powerturn, Abschnitt „Einstellungen“. àà Zur Federkrafteinstellung TS 5000 L und TS 4000 siehe Montageanleitung TS 5000 L und TS 4000. àà Zum elektrischen Anschluss siehe Anschlussplan Powerturn, Abschnitt „Netzanschluss“. àà Für den Lernvorgang des Powerturn F/R-IS/TS muss der Standflügel geschlossen sein. Der Powerturn muss als einflügelige Tür eingelernt werden, siehe Anschlussplan Powerturn, Abschnitt „Inbetriebnahme und Service“. àà Die Parameter des Powerturns müssen anhand der Vorgaben des Anschlussplans Powerturn, Abschnitt „2-flügelige Antriebe“, eingestellt werden. Mit diesen Einstellungen kann die elektrische Funktionsprüfung durchgeführt werden. 21 Service und Wartung 11 Service und Wartung … Allgemeines Powerturn F/R-IS/TS Die Wartungsarbeiten der Schließfolgeregelung müssen im Wartungszyklus des Antriebs Powerturn von einem Sachkundigen durchgeführt werden. àà Wartungsanweisungen für den Drehtürantrieb Powerturn siehe Montageanleitung Powerturn, Abschnitt „Service und Wartung“. àà Wartungsanweisungen für den Türschließer siehe Benutzerinformation Türschließer. … Wartung der IS-Mechanik XX Haftmagnet säubern und Offenhaltefähigkeit der Tür prüfen. XX IS-Seil auf gespannten Zustand prüfen, ggf. nachspannen oder Drahtseil bei Beschädigung austauschen. XX IS-Schwinge auf festen Sitz am Türschließer prüfen, ggf. Schraube nachziehen oder bei Beschädigung IS- Schwinge tauschen. XX Schwenkrolle (1) in der IS-Schwinge auf leichtgängige Drehfähigkeit prüfen. Bei Schwergängigkeit IS-Schwinge und Schwenkrolle zusammen austauschen. Bei TS 5000 L: XX Umlenkrolle (2) auf Leichtgängigkeit prüfen, ggf. fetten und Leichtgängigkeit wieder herstellen. 22 Powerturn F/R-IS/TS 12 Fehlerbehebung Fehlerbehebung Zur Fehlersuche und Fehlerbehebung siehe Fehlertabelle im Anschlussplan Powerturn, Abschnitt „Fehlermeldungen“. 23 Germany GEZE GmbH Niederlassung Süd-West Tel. +49 (0) 7152 203 594 E-Mail: leonberg.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Süd-Ost Tel. +49 (0) 7152 203 6440 E-Mail: muenchen.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Ost Tel. +49 (0) 7152 203 6840 E-Mail: berlin.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Mitte/Luxemburg Tel. +49 (0) 7152 203 6888 E-Mail: frankfurt.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung West Tel. +49 (0) 7152 203 6770 E-Mail: duesseldorf.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Nord Tel. +49 (0) 7152 203 6600 E-Mail: hamburg.de@geze.com GEZE Service GmbH Tel. +49 (0) 1802 923392 E-Mail: service-info.de@geze.com Austria GEZE Austria E-Mail: austria.at@geze.com www.geze.at Hungary GEZE Hungary Kft. E-Mail: office-hungary@geze.com www.geze.hu Scandinavia – Sweden GEZE Scandinavia AB E-Mail: sverige.se@geze.com www.geze.se Baltic States – Lithuania / Latvia / Estonia E-Mail: baltic-states@geze.com Iberia GEZE Iberia S.R.L. E-Mail: info.es@geze.com www.geze.es Scandinavia – Norway GEZE Scandinavia AB avd. Norge E-Mail: norge.se@geze.com www.geze.no Benelux GEZE Benelux B.V. E-Mail: benelux.nl@geze.com www.geze.be www.geze.nl India GEZE India Private Ltd. E-Mail: office-india@geze.com www.geze.in Scandinavia – Denmark GEZE Danmark E-Mail: danmark.se@geze.com www.geze.dk Bulgaria GEZE Bulgaria - Trade E-Mail: office-bulgaria@geze.com www.geze.bg Italy GEZE Italia S.r.l E-Mail: italia.it@geze.com www.geze.it Singapore GEZE (Asia Pacific) Pte, Ltd. E-Mail: gezesea@geze.com.sg www.geze.com China GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn GEZE Engineering Roma S.r.l E-Mail: italia.it@geze.com www.geze.it South Africa GEZE South Africa (Pty) Ltd. E-Mail: info@gezesa.co.za www.geze.co.za GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Shanghai E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Guangzhou E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Beijing E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn France GEZE France S.A.R.L. E-Mail: france.fr@geze.com www.geze.fr Korea GEZE Korea Ltd. E-Mail: info.kr@geze.com www.geze.com Poland GEZE Polska Sp.z o.o. E-Mail: geze.pl@geze.com www.geze.pl Romania GEZE Romania S.R.L. E-Mail: office-romania@geze.com www.geze.ro Russia OOO GEZE RUS E-Mail: office-russia@geze.com www.geze.ru Switzerland GEZE Schweiz AG E-Mail: schweiz.ch@geze.com www.geze.ch Turkey GEZE Kapı ve Pencere Sistemleri E-Mail: office-turkey@geze.com www.geze.com Ukraine LLC GEZE Ukraine E-Mail: office-ukraine@geze.com www.geze.ua United Arab Emirates/GCC GEZE Middle East E-Mail: gezeme@geze.com www.geze.ae United Kingdom GEZE UK Ltd. E-Mail: info.uk@geze.com www.geze.com GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21–29 71229 Leonberg Germany Tel.: 0049 7152 203 … Fax.: 0049 7152 203 310 www.geze.com
Nedladdning (.PDF | 4 MB)